-
男生眼中那些使女生更可爱的口头禅
爱我好喜欢。”(29岁/汽车相关行业/技术人员)[/cn] [en]・「さむーい」(27歳/金融・証券/営業職)[/en] [cn]“好冷!”(27岁/金融证券业/营业)[/cn] [en]自分の気持ちをストレートに表現する女の子は素直でかわいいです。[/en] [cn]把自己的心情坦率的表达出来,这样的女孩子有种直白的可爱。[/cn] [en]■性格のよさが表れている口癖[/en] [en]・「いいねぇ、とすぐに賛同してくれるところ」(51歳/機械・精密/技術職)[/en] [cn]“‘不错哎’之类的立刻赞同我的那些话语。”(51岁/精密机械行业/技术人员)[/cn] [en]・「[wj]さりげない[/wj]感謝の言葉」(47歳/建設・土木/技術職)[/en] [cn]“她那些很简洁的表达着自己的感谢的话语。”(47岁/土木建筑类/技术人员)[/cn] [en]思いやりのある言葉をサラっと口にできる女の子は魅力的!こんな彼女がいたら友人に自慢できちゃいますね。[/en] [cn]那些能够很干脆的从口中说出来体贴关心的女孩子很有魅力!如果有这样的女朋友的话,就必须得向朋友炫耀一下了。[/cn] [en]他には「方言」という意見が多く見られました。はんなりとした京都弁など、同性から見てもかわいいですよね。男性はキツイ、ガサツ、無神経が大の苦手。男ウケを狙うなら、ふんわりとした女の子っぽさを身につけましょう。[/en] [cn]其他的还有很多投给“方言”这个选项的。华丽的京都方言,即使女性都会觉得很可爱吧。男性普遍或是严肃或是粗心大意或是神经大条,想要受到男性的喜欢,还是要记多展示一下这些软软的女人味。[/cn] [en]日頃から、口にする言葉にも気を配ってみて![/en] [cn]从平常做起,留心一下自己说话的方式吧~![/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
八一八日本人常用的那些口头禅
日前,一项有180余万名网友参与的投票评选出了中国人的“十大口头禅”,“随便”“不知道”高居榜首,“挺好的”“无聊”“郁闷”等词也纷纷上榜。不过,口头禅什么的可不是中国人才有,老外也有各种口头禅,比如“Well”、“Ohlàlà”、“ええと”或者“아이구”等等,是不是也经常听到呢? 在本次D粉茶话会活动中,大家一起讨论了那些常听到外国人说的,或者自己常说的外语口头禅。来口头禅看看日语部分大家的总结吧! そっか:酱紫啊 あれ:呀!哎呀!哎,哎哟。 もう:已经;用以强调感情,加强语气。 どうして:为何啊。 なに:啥 なるほど:原来如此 そうです:是的 あの:那个…… はい:是 ええ:额 あれ:啊? そうそう:对的对的 そうか:这样啊 ほんと:真的? マジで:真的? ええと:啊,嗯 すみません:对不起 ちょっと:有点…… ごめんね:对不起啊 いいよ:算了 まあ:哎哟,哎呀 うそ:你骗人 まさか:真的假的啊 ほら:你看吧 死ね:去死 くそ:混账 アホか:白痴啊 信じられない:难以置信 ちょっと待って:等等 かわいい:可爱,漂亮 かっこいい:帅 分かりました:我明白了 你还有什么补充?欢迎来D粉茶话会回复!
-
幸福会逃走!职业女性不经意口头禅
句话呀,主人压力很大的;还有请注意别在有可怕厨师长的店里老天真地说这句哦。[/cn] [en]このほかにも、「なにかいいことないかな」とか「ムカつく」など、なんとなく[wj]不穏[/wj]な気持ちが見え隠れする口ぐせが、多数寄せられました。「『よいこらせっと』と言う上司の隣に数年間座り続けていたら、自分も言うようになっていた」(32歳/金融・証券/営業職)という人もいるように、言葉はなにげなく発しているうちに自分の一部になっていくもの。くれぐれもご注意を![/en] [cn]另外,还收到了许多像“就没有什么好事嘛”、“真让人生气”等沉不住气的口头禅。还有人在喜欢说“よいこらせっと”的上司旁边坐了许多年,结果自己也染上了这个口头禅(32岁/金融·证券/销售),语言会在潜移默化的影响下,成为自己的一部分。这一点千万要注意哟![/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 不宜常挂嘴边的日语口头禅 日本人的口头禅大揭秘! 男生眼中那些使女生更可爱的口头禅
-
别拿小气当节约:7大抠门口头禅
题了。[/cn] [en]以上、ケチな人にありがちな危険な口グセ7種をお届けしましたがいかがでしたか? もし、ひとつでも心当たりがあれば、あなたの人生を貧しくする悪癖を今すぐ絶ち切りましょう。また、身近に当てはまる人がいれば、ケチケチ病に汚染されないよう、距離を置くのが身のためですよ! [/en] [cn]以上,为大家列举了7种吝啬的人可能会使用的危险口头禅,感觉怎么样呢?如果自己也契合其中某一处,从现在开始请立即把使你人生走向贫瘠的恶疾斩断。如果你身边有类似的人,为了自己考虑,不染上吝啬病,请尽量远离那样的人吧。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 女生必看:ぽっちゃり和デブ的区别 你中枪没:多语言者的二十大特征
-
让日本人忍不住吐槽的口头禅是?
有人做的事和口头禅完全不同。[/cn] [en]696beats@696beats:前の上司、「もっと柔軟な発想をしないとだめだ!」が口癖だったんだけど、YouTuberを完全否定してたのウケるな。[/en] [cn]696beats@696beats:我之前的上司,口头禅是“需要更灵活的想象!”,但却坚决反对YouTuber,真搞笑。[/cn] [en]のあ@u___6v6:おたくやめたいが口癖なくせにやってること真逆すぎて笑う どこからどう見てもやめる気なくて矛盾だらけだな![/en] [cn]のあ@u___6v6:嘴上天天说着不想当死宅了但行动完全相反,真口头禅好笑。怎么看都没有干劲太矛盾了。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: すみません当口头禅的人的心理是? 拥有魔法的口头禅「最高」的力量
-
口头禅:暗中隐藏人的情节及本性…
有人管,但又讨厌自己的节奏被打乱。遇见这样的人,夸夸他“很努力,真不错”就可以了。[/cn] [en]●その7:「絶対に」[/en] [cn]“一定,绝对”[/cn] [en]「絶対に」「必ず」を簡単にクチにするひとほど[wj]適当[/wj]な性格。責任感があるひとほど、「絶対に」なんて、安易に[wj]期待[/wj]を持たせるようなことは言いません。その外面の良さに騙されて信頼してしまうと、後で痛い目を見ます。[/en] [cn]随意将“绝对”“一定”挂在嘴边的人性格比较随便。有责任心的不会随便地说出“绝对”等让人抱有期待的话。如果不慎被蒙骗,轻易相信的话,之后便要受苦头了。[/cn] [en]●その8:「常識的に」[/en] [cn]“就常识来看”[/cn] [en]幼稚なひとほど「常識的に考えて」などとクチにします。こういうひとが言う[wj]持論[/wj]は当てにならないので、適当に聞き流しておけばOK。社会に出て世の中を知れば、ひとの数だけ常識があることが分かります。[/en] [cn]越是幼稚的人越喜欢说“用常识来想想”。这些人说的东西本来就无凭无据,所以当成耳旁风就行了
-
不宜常挂嘴边的日语口头禅
句话真的有能将对方和自己杀死的能力。[/cn] [en]現実に、ネット掲示板に「死ね」と書かれ、それに[wj]ショック[/wj]を受けて自殺する人たちがいる。これを「呪殺」と呼ばずにどう呼べばいいのでしょう。[/en] [cn]事实上,有人在网上揭示板上看见“去死”后受到打击选择自杀。这个就该称作是“诅咒杀人”了吧。[/cn] [en]他人に対して「死ね」という言葉を発したとしても脳には主語が理解できませんから、自分に対しての言葉として全て受け止めます。[/en] [cn]对其他人说“去死”的时候,其实自己脑里是无法知晓主语的,就变成和自己说“去死”了。[/cn] [en]こんな言葉を繰り返してたら、本当に自分が死んじゃうかも…。[/en] [cn]重复说这种话的话,可能真的自己就死了…。[/cn] [en]口にする言葉は、自分で選ぶことができる[/en
-
避免!降低女性恋爱运的9种口头禅
看看周围「一个人生活的女性」吧。在职场也有恋爱的机会,「我有一点不懂的地方,某某君教教我吧」,有时候拜托男性同事也是可以的。[/cn] [en]•【8】「恋愛ってめんどくさい」と無気力なオーラを放つ[/en][cn]•【8】「恋爱什么的很麻烦」以一种有气无力的状态[/cn] [en]「『くたびれた感』のある女性からは、逃げ出したくなる!」(20代男性)というように、諦めちゃったオーラは恋愛運を急降下させるようです。いつ誰と出くわしても恋を始められるように、まずは「やる気ない服デー」「ノーメイクデー」をゼロにしましょう。[/en] [cn]「在有『疲劳感』的女性看来,想要逃出吧!」(二十代的男性)这样说,以放弃的姿态,会使恋爱运急剧下降。为了不论何时与谁遇见,而开始恋爱,首先让「没有特色的服装日」「不化妆日」为零吧。[/cn] [en]•【9】「私って男運がなくてさー」と昔のイタい恋愛話をする[/en][cn]•【9】「我呢,没有男生运啦!」过去的痛苦的恋爱故事[/cn] [en]「直感で、面倒くさい女だと感じた」(20代男性)というように、過去の黒歴史を[wj]吐露[/wj]したところで、男性の胸にはまったく響かないようです。過去の思い出にスポットを当てるのはやめて、「明日運命の人に出会えるかも」と未来に目を向けるようにしましょう。[/en] [cn]「根据直觉,感觉女性麻烦」(二十代的男性)这样说的,诉说过去黑暗历史的时候,男性的心里好像完全不会受到影响。过去的回忆积聚时就会停止去想,「明天可能就是遇到命中注定的人」将眼光投向未来吧![/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
日本人常用的口头禅
据我的意见嘛,还是认为这样做最明智…。等等意思! とにかく:两件事情比较,抓出其中优先顺序重要者,先加以关心。无论如何,好歹,先~就对了。不管怎麼样,总之,反正~再说了。尤其特别是,没有料到。 つもり:对同一件事做进一步的说明,也就是说~,总之,就是说~。到底~。 要するに:给前面自己所说的话作个总结。 结局:说来说去还是,最後,归根究底。 例えば、たとえば:比方说,我来打个比方说。 ほとんど:大体上来说嘛,大致而言。 なんといっても:不管怎麼说,毕竟,无奈。 言っちャ恶いけど:虽然说出来不太好,但~。 くりかえしもすと:反过来说的话,话说回来,回过头来说 自慢じャないが:不是我在吹牛的,不是我自夸。 いわば:从某种意义来说,说起来,可以说。 たと