• 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记08

    ,引申为鞭策、督促别人做事。 例:尻をたたいて勉強させる。/逼着让孩子学习。 7.ちゃんと、見分けつくかな? 不知道有没有看清楚? 見分け:识别、辨别、鉴别;区別、区分、分清。 例: 暗くて顔の見分けもつかない。/黑得连面孔都辨别不出来。 子どもでもこのくらいの善悪の見分けはつく。/即使是小孩子这点好坏也能分辨清楚。 8.時間は、瞬く間に過ぎて行った。 时光飞逝。 瞬く間に(またたくまに):眨眼之间,一瞬间,一刹那。 例:瞬く間に消えうせた。/眨眼之间消失了。 《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记09

    就是中国俗语里的“情人眼里出西施”。 4.何、この歯切れの悪さ。 什么啊说话这么含糊。 歯切れ:牙咬东西时的感觉;(说话时的)发音、口齿;(动作、行动)干脆、爽快。 例: 歯切れの悪い漬け物。/发艮的咸菜;不脆的咸菜。 歯切れの悪い返事。/含混不清的回答。 歯切れのよい男。/爽快的人。 5.軽いケガで済んだそうで、ひとまずはよかった、ねっ。 看来你只受了点済轻伤,不管怎么说太好了。 済む:终了,结束;过得去,没问题;解决,了结。 例: 済んだことを悔むな。/事已过去不要总懊悔了。 借りずに済むなら借りはしない。/不借能过得去的话就不借了。 それは謝まれば済むことではない。/那不是赔赔不是就完了的事。 ひとまず:暂且,姑且;不管怎么说,反正。 例: 一先ずきりがついた。/姑且算是到头了。 ひとまずこういうふうにやってみて、それから決めよう。/反正先这么试一下看,再作决定。 6. すったもんだの末、私は家を出た。 争吵的最后,我离家出走了。 擦った揉んだ:吵架,争吵,争论,纠纷。 例:すったもんだのすえ、やっとまとまった。/经过一场争吵之后,好不容易才解决了。 7.三人でとことんお話ましょ。 三个人好好谈清楚吧。 とことん:最后,到底,彻底。 例:こうなったからにはとことんまでやるほかない。/既然陷到这步田地,就只好干到底。 8.道草してないで、早く帰れ。 不要半路玩耍,赶紧回家去。 道草:中途耽搁,路上闲逛。 例:学校の行き来に道草をくう。/上学和放学时,在途中闲玩儿。 9.秋代のなきがらはどうした? 秋代的尸体你怎么处理的? なきがら:汉字写作“亡骸”。尸体、遗体。 例:亡骸を前にして泣きくずれる。/在遗体面前痛哭流涕。 《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记04

    意指做一些配送、修理的各种小杂活的人。引申为“什么都能轻松搞定的难得的万能人才”。 7.犯人はな、必ずどっかでぼろを出す。 犯人一定会在什么地方露出破绽。 ぼろ:汉字写作“襤褸”。短处,缺点,纰漏。 ぼろを出す:露出破绽,显出毛病。 ぼろを隠す:掩蔽缺点。 例: あの人をほめちぎるのはいいが、すぐぼろを出すんじゃないかね。/你把他夸得这么好,可别打自己嘴呀! 8.いつかもう一人の自分に乗っ取られるんじゃないかって。 说不定有一天就会被另一个自己给替代。 乗っ取る(のっとる):攻占,夺取,侵占,劫持。 例:人の地位を乗っ取る。/夺取别人的地位。 9.君の過去がこの事件にのめりこませているのは分かる。 我知道你的过去让你放不下这个案子。 のめり込む:身体向前倾,比喻陷进、跌入困境或迷思里。 例: 悪の道にのめり込む。/误入歧途。 パソコンにのめり込む。/迷上了个人电脑。 10.前村の死で転がり込んだ金でもめて、かっとなって殺したそうです。 好像是为前村的死而得到的意外之财起了争执,一气之下就杀了她。 転がり込む:滚入;突然来到,从天而降;跑到别人家里(住下去)。 例: 思いがけぬ遺産が転がり込む。/得到一笔意外的遗产。 うちへ厄介者が転がり込んできた。/我家突然来了一个不受欢迎的食客。 かっと:忽然、一下子旺盛起来;勃然大怒;猛然张大。 例:これにはぼくもかっとなった。/对于这件事我也大发了脾气。 《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记11

    和睦,夫妻双方都要健在,双方都要没有前科。 这是日本进行收养子女时对养父母——日语叫做“里親(さとおや)”进行资格确认时的五个“要”。 4.でもまあ、物は考えようですよ。 不过,事随人想、物随人看。 物は考えよう:同一件事,根据不同人、不同的角度和观点会得出好坏不同的结论。 5.主人はブドウに目がないんですよ。 我丈夫最喜欢吃葡萄了。 目がない:这里是“对事物着迷,非常喜欢”的意思,也表示“无判断力,无鉴赏识别能力”。 例: 甘いものに目がない。/很喜欢甜食。 人を見る目がない。/不会看人。 6. いちかバチかの賭けでした。 成败在此一举。 一か八か:碰运气,撞大运,听天由命。 例:そんな一か八かのやりかたは馬鹿げている。/那种赌运气的干法太愚蠢。 7.まあ、お父さんにそっくりね。 这孩子跟他父亲长得真像啊。 ...にそっくり:跟...一模一样;极像...。 例:そっくりさん。/明星脸;酷似名人(演员)的人;特型演员。 《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接! 点击查看更多此系列文章>>

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记01

    表示恨意和仇视,加害对方。 例:表向きはニコニコしていて、優しいそうだが、実は冷酷で、いつ牙をむくか分からない。/表面上笑嘻嘻的,看起来很温顺,但实际却很冷酷,不知何时会加害他人。 8.私は血の気が引くのを感じました。 我感觉自己吓得脸色惨白。 血の気(ちのけ):脸上的血色,气色。 血の気が引く:血色减退,脸色发青。比喻恐惧或担忧到了极点脸色苍白的样子。 同样的表达还有“血の気がさす”、“血の気を失う”等。 例:だれもかれも戦々恐々として顔に血の気がない。/一个个战战兢兢,面无血色。 9.そこにはビデオテープの映像とうり二つの望月がいたんです。 那是跟录像带上的形象一模一样的望月。 うり二つ:又写作“[wj]瓜二つ[/wj]”。把瓜一分为二,比喻一模一样、非常相似之意。 例:若い二人の兄弟は瓜二つで、[wj]背丈[/wj]も同じだ。/小哥儿俩长得一个模样,一般高。 10.最後に集中力を欠いたのは、後ろめたさのせいですか? 最后关头你集中力不足,是因为内疚的缘故吗? 後ろめたさ:事后良心不安,内疚感。由“後ろ目痛し”转化而来。 例:彼らがいろいろと言い訳をするのは、まさに彼らの後ろめたさを[wj]露呈[/wj]している。/他们推三阻四,正好暴露了他们的做贼心虚。 《东野圭吾推理系列》下载链接!

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记06

    一般形成“っぽい”的形式。 例:彼の言うことはうそっぽい。/他的话似是谎言。 3.やっぱ、海の近くがいいよな。語呂がいいもんな。 果然还是离海近一点好啊,多有腔调啊。 [wj]語呂[/wj](ごろ): 语感;语调,腔调。 語呂が良い:语感很好;说起来很顺口;朗朗上口。 例: 語呂を合わせる。/合拍。 語呂の良いスローガン。/顺口的口号。 4.「ウケる」じゃねえんだよ。おしゃれは足元からだろ。 什么叫真搞笑,时尚始于足下好不。 “ウケる”即“受ける”,因为有接受、享受、理解、受欢迎的意思,常被用来形容搞笑艺人的段子或笑话受好评,从而引申出了“搞笑”的意思。 “おしゃれは足元から”,原话就是非常经典的那一句——“时尚之旅始于足下”。 5.チャンスさえ逃さなきゃ成功はつかめるもんなんだよ。 只要不错失机会,就可以成功。 …さえ…ば:“只要...就...” 假定句,强调条件。 ...さえ...なきゃ:“只要不... ”。“なきゃ”是假定否定“なければ”的口语形式。 [wj]掴む[/wj](つかむ):抓住;掌握住;获得。 例:ようやくその特質をつかめるようになった。/逐渐摸到了它的特性。 6.下手に出れば調子に乗りやがって。 蹬鼻子上脸是吧。 下手に出る:指采取谦逊的态度。 調子に乗る:乘兴。一帆风顺,上轨道,工作等进展顺利或得意忘形。 “下手に出れば調子に乗る”就是指自己表现得过于谦逊而让对方得意忘形让人恼火的情形。 例:下手に出ればいい気になる。/给你面子,你反倒来劲了。 7.しょっぴきましょう。 押走吧。 [wj]しょっぴく[/wj]:强拉,硬拉;被警察逮捕、扭送到...。 例:不良を片っぱしからしょっぴいてこい。/把流氓全都抓到警署来。 8.旧漢字の「仝」、「同じ」という意味です。 是旧汉字的仝字,意思是“相同”。 仝額(どうがく):与“同額”同音同义,都是“同等金额”的意思。 话说要不是看了这一集日剧,我都忘了小学看水浒的时候认过这个字了,学习果然要温故知新啊。 例:毎月同額の[wj]積立[/wj]をする。/每月交付同额的储蓄金。  《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记10

    完了开个庆功会。 6. 今いた男の片っぽの連れ合い。 是刚才这里的其中一个男人的爱人。 片っぽ:也就是“片方”(かたほう)的变形。指“两个中的一个”,“两方当中的一方”。 例:手袋を片方なくした。/把(两只)手套丢了一只。 連れ合い:配偶,伴侣,爱人。 例:連れ合いに先立たれる。/丧偶。 7.母さん!よその人だよ! 老伴儿!你认错人啦! よそ:汉字可写作“余所,他所,外”。 除了“别处、他乡,别人家”的意思, 还用来表示“置...于不顾,漠不关心”。 例: よそを向いて知らんふりをする。/扭头装不知道。 よその花は赤い。/野花更比家花香。 親の心配をよそに本人はのんきなものだ。/父母在担心,本人却漠不关心。 8.検討します、前向きに。 我会积极地,好好地考虑一下。 検討(けんとう):这个词很容易望文生义,这个词并不是汉语里“反省、认错”的意思,而是“讨论,探讨,研究”之意。 例: 委員会で予算案を検討する。/在委员会上商讨预算方案。 さらに検討を要する。/需要进一步加以研讨。 《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!  点击查看更多此系列文章>> 

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记05

    常在日常生活尤其是服务业听到,请慢慢放松地休息。 例: 休日に家族と寛ぐ。/休息日跟家人一起放松度过。 どうぞ足をお楽にお寛ぎください。/请随便盘腿坐吧。 6.伸彦さんと二人、あんなふうに年を重ねていけたらいいな。 要是能跟你像那样两个人一起变老就好了。 年を重ねて:年龄增长。“重ねる”可以表示物与物的重叠,也可以表示事与事的重叠,这里是指时间、岁月的积累。 例:折衝を重ねて、ようやく契約を締結した。/经过数次谈判,终于缔结了合约。 7.取っとくもんだな。 珍藏的宝贝啊。 取っとく:“取っとき”,与“取って置き”意思相同,必要时拿出来应用的秘藏、珍宝。 例: 取って置きの話。/平时不讲的话; 关键时才讲的话。 取って置きの隠し芸を披露する。/披露秘藏的绝技。 8.誤解というものは、相手の行動だけを考えていると、なかなか解けないもんですよ。 所谓的误解,如果只考虑对方的行为,是很难解开的。 这是年老的男主人知道事情真相后,到年轻的男主人房中,以跟自己妻子的故事来提醒主角可能误会了妻子。在我们的生活中也是,如果只是站在自己的立场去看对方的行为,就会像“邻人偷斧”一样,越来越照着自己的臆想去误解对方,不如试着从另一个角度去看或站在对方的立场思考,可能误会就解开了。 9.幸せになることはできなくても、一緒に苦しみを分け合うことはできます。私たち夫婦も2人だから、悲しい出来事を乗り越えることができた。2人でいたから、もう一度歩き出すことができたんです。 就算不能得到幸福,但是可以一起分担痛苦。我们夫妇俩也是因为两个人一起,所以能够战胜悲伤。两个人一起,所以能再一次往前迈进。 这是在海边,年老的夫妇劝说这对沉浸在悲痛中差点铸成大错的年轻夫妇,不要轻易放弃对方,两个人在一起共渡难关再创未来的一段话。的确,当人在由于自己的过错造成的悲痛中,往往会无意识地将过错推给别人,以减轻对自己的伤害,如果对方也甘愿承受不希望犯错的人面对痛苦,很可能会带来更大的悲剧。直面过失去生出对未来的勇气,这才是正确的应对之法。 《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!

  • 2012年夏季日剧《东野圭吾推理系列》学习笔记02

    早点走不行。 6.何日も前にちらりと見せられただけなのに、よく覚えていましたね。 好几天前一扫而过的照片,你倒是记得很清楚啊。 [wj]ちらりと[/wj]:一闪,一晃;略微。 例: 彼の後ろ姿がちらりと見えた。/一晃瞅见了他的后影。 ちらりと耳にする。/略微听到一点。 7.どうしたらそんなとっぴな発想が出てくるんです? 你是怎么想出这么离奇的想法的? [wj]とっぴ[/wj]:汉字写作“突飛”,“离奇、古怪”之意。 例:突飛な行動をする。/作出古怪的行动。 8.あのお坊ちゃんさ、いまだに口利かないんだよね。 那个小少爷啊,至今都不理我呢。 今だに:仍然,还(多接否定语)。 例:彼はいまだに結婚していない。/他至今还没娶亲。 注意跟“今に”区分一下,“今に”一般表示“不久,即将,早晚”的意思。 例: 今に後悔するぞ。/你总有一天会后悔的。 今にきっとわたしの言うとおりになる。/迟早一定要和我说的一样。 口を利く: 说话,搭理。 例:もう一生彼奴とは口を利かない。/我这一辈子都不想再理他了。  《东野圭吾推理系列》下载链接!

  • 夏季木10《东野圭吾推理系列》预告抢先看

    说到今夏高期待度的日剧,自然不得不提富士电视台新登场的「東野圭吾ミステリーズ(东野圭吾推理系列)」。 该剧共11集,由中井贵一担任解说([wj]ナビゲーター[/wj])。他在剧中饰演一名悬疑小说杂志(ミステリー[wj]雑誌[/wj])的主编,以编辑部为舞台,每集向观众们讲述一个精彩的故事。而这11个故事来自东野圭吾短篇小说集,包括《没有犯人的杀人夜》、《怪人们》和《是那时的谁》等。故事不圭吾ミステリーズ(东野圭吾推理系列仅有悬疑,也有喜剧([wj]コメディー[/wj]タッチ),甚至是恐怖([wj]ホラー[/wj]テイスト)。 在日本,能够演出东野圭吾作品的,多是人气偶像和艺能界戏骨。《东野圭吾推理系列》更是集结了老少青三代豪华演员阵容。 全剧各集主演&导演分别为: 集数 日文剧名 中文剧名 主演 导演 01话 さよならコーチ 再见教练 唐泽寿明 河毛俊作 02话 犯人のいない殺人の夜 没有凶手的杀人夜 坂口宪二 泽田镰作 03话 エンドレス·ナイト 无尽之夜 松下奈绪 河野圭太 04话 レイコと玲子 Reiko和玲子 观月亚里沙 川村泰佑 05话 甘いはずなのに 明明是甜的 反町隆史 小林义则 06话 シャレードがいっぱい 满是夏利 长泽雅美 石井克人 07话 白い凶器 白色凶器 户田惠梨香 林彻 08话 小さな故意の物語 小小的恶作剧故事 三浦春马 宫本理江子 09话 結婚報告 结婚报告 广末凉子 村上正典 10话 二十年目の約束 第二十个年头的约定 筱原凉子 宫本理江子 11话 再生魔術の女 再生魔术之女 铃木京香 河毛俊作 中井贵一杀青发表会玩笑调侃: [en]東野圭吾さんの短編小説を、週替わりの主演とストーリーで放送する7月スタートの連続ドラマ「東野圭吾ミステリーズ」(フジテレビ系)の完成披露会見が3日、東京・お台場の同局で行われ、同ドラマでナビゲーターを務める俳優の中井貴一さんが出席した。中井さんは「出演者もさることながら監督も今輝いている人たちばかり。面白くないはずはない。視聴率が悪かったらもうドラマを作らない方がいい。全部の回に出ている僕が責任を取ります」と言い切った。[/en] [cn]3日,7月播出的富士木10《东野圭吾Mysteries》杀青发表会在东京御台场·富士电视台大楼顺利举行。该剧根据东野圭吾的短篇小说改编而成,采取主演周轮换制。会上,担任该剧解说一职的日本演员中井贵一到场出席,并发言称“本剧不仅卡司豪华,连导演也赫赫有名。没有可能会不好看。收视率如果不佳的话,以后也没有必要再制作什么电视剧了。贯穿全剧始终的我将会负起所有责任。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 30s预告抢先看: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 相关推荐: 户田惠梨香X三浦春马等卡司加盟东野圭吾推理单元剧 东野圭吾11部短篇作品改编日剧 豪华演员助阵