• 【CRI日语新闻】朝鲜宁边核反应堆疑似已重启

    我们一起成长๑>◡<๑ 国際原子力機関の天野之弥事務局長は28日、ウィーンで開かれた理事会会議で、朝鮮のニョンビョン核施設には再開の兆しがあるとみられるが、最終的には確認できないとしています。 天野事務局長は「IAEAは主に衛星からの映像によって朝鮮のニョンビョン核施設を観測している。このほど、この施設でテスト的測量などが行われた跡が見られた。しかし、IAEAの核査察官がこの地域に入れないため、施設が再開されたかどうかは最終的には確認できない」として、国連安保理の関連決議で承諾した義務を履行し、IAEAと協力するよう朝鮮に求めました。 国际原子能机构(IAEA)总干事天野之弥28日在维也纳召开的理事会会议上表示,朝鲜宁边核反应堆有重启迹象,但无法最终确认。 天野总干事表示,IAEA主要通日语过得自卫星的影像来监测朝鲜的宁边核反应堆。最近,在该设施发现了进行测试性测量留下的痕迹。不过,由于IAEA的核查官无法进入该区域,因此不可能最终确认此地的核设施是否已重启,天野敦促朝鲜履行其在联合国安理会相关决议中承诺的义务,协助国际原子能机构开展工作。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【CRI日语新闻】“嫦娥”携“玉兔”成功登月

    我们一起成长๑>◡<๑ 中国の月面探査機「嫦娥3号」は12月2日午前1時30分打ち上げに成功しました。これにより、中国は月の軟着陸と月面探査を初めて実現することになります。これに対し、国際社会は大きな関心を示しています。 イギリスのBBCは「嫦娥3号」の打ち上げを報道し、「今回、無人月面探査車『玉兔』を搭載して実行する月面着陸は、中国の宇宙開発計画の重要な一歩だ。もし、今回の着陸が成功すれば、中国の宇宙探査計画において画期的な出来事になる」としています。また、「ガーディアン」紙は、「今回成功すれば、中国はアメリカと旧ソ連についで月面の軟着陸を実現した3番目の国となる」としています。 ロシアの各メディアも「嫦娥3号」の打ち上げに注目しています。タス通信は、「『嫦娥3号』の打ち上げは中国の月探査計画の第2段階が始まったことを示している」としています。 12月2日凌晨1点30分,中国成功将“嫦娥三号”月球探测器发射升空。此次中国将首次实现月球软着陆及月面探测。对此,国际社会给予了高度关注。 英国广播公司BBC对“嫦娥三号”的发射进行了报道,称本次搭载了“玉兔号”无人月球车的登月任务,是中国的太空开发计划的关键一步。如果此次成功着陆,将成为中国太空探索计划的一个里程碑。英国《卫报》也报道称,如果此次任务成功,中国将成为继美国和前苏联之后,第三个实现月球软着陆的国家。 俄罗斯各大媒体也都对“嫦娥三号”的发射给予了关注。塔斯社在报道中指出,“嫦娥三号”的发射升空意味着中国探月计划第二阶段的正式开始。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【CRI日语新闻】中国院士“终身制”将被打破

    キーワード: 熊丙奇 欧陽鐘燦 注意6秒处播音员口误,应为“重大” 如有数字、字母均使用全角。书写方式请参照 日语听写酷听写规范 。 选材:某仙女 注解:某仙女 翻译:某仙女 校对:亭芷 CRI新闻是日语听写酷首档国内新闻,由小编自行选材、翻译,尚处尝试阶段,如有疑问请在评论区留言讨论,和日语我们一起成长๑>◡<๑ 同じく15日に発表された「全面的な改革深化に関する若干の重大問題の決定」では「中国科学院の院士の選出と管理体制を改革し、中年層と青年層の人材の比率を高め、院士の定年と退出制度を実施していく方針だ」と明らかにしました。これによって、人々の注目を集めた院士制度改革が始まり、院士の終身制度

  • 新闻中的这些日语词汇你了解多少

    有的股票 家計(かけい)家庭收支情况 見通し(みとおし)预料,推测 デフレーション 通货紧缩,物价 脱却(だっきゃく)剧降,经济不景气 端末(たんまつ)摆脱,逃出 需給(じゅきゅう)供需 乖離(かいり)相悖而行,背离 川上(かわかみ)上流,上游 川下(かわしも)下流,下游 着実(ちゃくじつ)踏实,扎实 堅調(けんちょう)(行情)坚挺,上升倾向 好調(こうちょう)顺利,情况良好 強気(つよき)(行情)看涨;坚决 金利(きんり)利息 一挙に(いっきょに)一下子 引き受ける(ひきうける)承担,承接,接受 卸小売(おろしこうり)零售 フィナンシャルグループ 财团,金融集团 増資(ぞうし)增加资本 破綻(はたん)破裂,失败 世帯(せたい)家庭 配列(はいれつ)排列 量産(りょうさん)大量生产,大批生产 黒字(くろじ)(贸易)盈利部分 赤字 (あかじ) (贸易)入不敷出 合意(ごうい)同意,达成协议 参入(さんにゅう)进入,进来 大口(おおぐち)(买卖,交易)大宗,大批 足を引っ張る(あしをひっぱる)牵制,拖后腿 上場(じょうじょう)上市;发货 追い風(おいかぜ)借······的光 照りつける(てりつける)暴晒,毒晒 退陣(たいじん)下台,退出公职 調印(ちょういん)签字 頭取(とうどり)董事长,行长 中核(ちゅうかく)中心,核心 進出(しんしゅつ)向···发展 デフレーター 通货紧缩因素 据え置き(すえおき)搁置,置之不管 利子(りし) 利息 配当(はいとう)分红,红利 出荷(しゅっか)装出货物,上市 ファンド 资金,基金 フランチャイズシステム 经销制,代销方式 フル 整个,全部 譲渡(じょうと)转让 打診(だしん)探询,打听 名乗りを上げる(なのりをあげる)参加竞选 内訳(うちわけ)细目,明细 相場(そうば)行市,市价 先物(さきもの)期货(交易) 操業(そうぎょう)机械作业,操作 思惑(おもわく)意图,意向 求人(きゅうじん)招聘人员 先行き(さきゆき)将来的行情,行情的前景 調達(ちょうたつ)筹措 高値(たかね)(股票的)高价 資金繰り(しきんぐり)资金周转 社債(しゃさい)公司债券 借り入れ(かりいれ)借入(资金) 打ち切り(うちきり)中止 バブル 泡沫经济 ピーク 顶峰 裏付ける(うらづける)证明,保证 稼動(かどう)(机器)运转,开动 差し引く(さしひく)扣除;抵补,相抵 触媒(しょくばい)催化(剂) 政治篇 補助金(ほじょきん)补助金,津贴 割り当てる(わりあてる)分配 国日语家公務員(こっかこうむいん)国家公务员 出先機関(でさききかん)派出机构,驻外机构 食糧管理部門(しょくりょうかんりぶもん)粮食管理部门 国会(こっかい)国会 法案(ほうあん)法律草案 取締役(とりしまりやく)董事长 兼ねる(かねる)兼任 執行役員(しっこうやくいん)执行董事 抜擢(ばってき)提拔 点検(てんけん)逐一检查 発足(ほっそく)开始,成立 腐食(ふしょく)腐蚀 石炭(せきたん)煤炭 高騰(こうとう)涨价 鉄鋼(てっこう)钢铁 鉱物資源(こうぶつしげん)矿产资源 新興国(しんこうこく)新兴国家,发展中国家 輸入(ゆにゅう)进口 スチール钢铁 大手商社(おおてしょうしゃ)大型贸易公司 政府開発援助(せいふかいはつえんじょ)政府开发援助 教育篇 付属(ふぞく)附属 推薦(すいせん)推荐 入試(にゅうし)考试 枠(わく)限制,范围 エリート 杰出人物,精英 システム 体系,系统 予備校(よびこう)补习班 金品(きんぴん)金钱和物品 模擬試験(もぎしけん)模拟考试 受け渡し(うけわたし)接受,收付 弁護士(べんごし)律师 税理士(ぜいりし)税务人员 答申(とうしん) 答复,报告 薬剤師(やくざいし)药剂师 実務実習(じつむじっしゅう)实际业务实习 卒業(そつぎょう)毕业 いじめ 虐待 終業式(しゅうぎょうしき)期末典礼 通知表(つうちひょう)成绩单 文化審議会(ぶんかしんぎかい)文化审议会 コンテンツ 内容,(书籍的)目录 メリット 功绩;优点 申し入れる(もうしいれる)提议,提出,要求 偏る(かたよる)偏向,偏袒 心がける(こころがける)留心,注意;留神 目安(めやす)目标 盛り込む(もりこむ)加入,添加 まとめる 完结,解决,商定;集中,综合 異動(いどう)(职务、工作地点等的)变动,调动 担う(になう)负责,承担 落ち込む(おちこむ)陷入,陷于不良状态 追い討ち(おいうち)追击 天气气候篇 余震(よしん)余震 震度(しんど)震级 避難所(ひなんじょ)避难所 食い入る(くいいる)凝视;侵入 マンホール 下水道口 傾く(かたむく)倾斜 押し潰す(おしつぶす)压碎,压坏 症候群(しょうこうぐん)综合症 陥没(かんぼつ)塌陷 盛り上げる(もりあげる)凸起;(气氛)热烈 損壊(そんかい)损坏 テント 帐篷 設営(せつえい)设置;建立 発達中(はったつちゅう)强烈的 低気圧(ていきあつ)低压 高気圧(こうきあつ)高压 気圧配置(きあつはいち)气压分布情况 吹雪く(ふぶく)风雪交加 山沿い(やまぞい)山边,沿着山(的地方) 陸上(りくじょう)陆地上 雪崩(なだれ)雪崩 猛暑(もうしょ)炎热,酷热 外壁(がいへき)外壁,外侧的壁面 熱中症(ねっちゅうしょう)中暑 救急車(きゅうきゅうしゃ)救护车 重体(じゅうたい)病重,危笃 消防庁(しょうぼうちょう)消防厅 水分補給(すいぶんほきゅう)补充水分 控える(ひかえる)控制 雪化粧(ゆきげしょう)银装素裹 気象台(きしょうだい)气象台 紅葉(こうよう)红叶 初冠雪(はつかんせつ)初雪 コントラスト 反差,对照 本格的(ほんかくてき)正式的,真正的 大荒れ(おおあれ)大风暴,大风波,恶劣 打ち寄せ(うちよせ)冲击,涌来 煽る(あおる)吹动,摇动 ダイヤ 列车时刻表 風速(ふうそく)风速 高波(たかなみ)大浪 流れ込む(ながれこむ)注入,流入 軒並み(のきなみ)每家每户,屋檐栉比 寒気(かんき)寒冷;寒气 うっすら 薄薄地,隐约,稍微 行楽客(こうらくきゃく)观光客 標高(ひょうこう)海拔 ターミナル 终点站,始发站 明け方(あけがた)黎明 文中内容大家都了解清楚了吧!如果想系统学习日语知识的话,可以来网校看看。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 【CRI日语新闻】以色列前总理沙龙逝世

    キーワード: アリエル・シャロン エルサレム ペレス ネタニヤフ バイデン ブレア 如有数字、字母均使用全角。书写方式请参照 日语听写酷听写规范 。 选材:染井吉野 注解:染井吉野 翻译:染井吉野 校对:ldaodao   8年前に脳出血で倒れ昏睡状態となっていたイスラエルのアリエル・シャロン元首相は11日、入院先の病院で死去しました。現地時間12日正午から午後6時まで、亡骸はエルサレムにあるイスラエル国会に安置され、多くの国民が弔問に訪れました。国葬は13日に営まれることが決まりました。現地時間13日午前9時半から、国会で追悼式があり、ペレス大統領、ネタニヤフ首相が追悼演説を行うほか、アメリカのバイデン副大統領、中東平和特使を務めるイギリスのブレア元首相らが出席する予定です。 8年前因脑溢血而陷入昏迷状态的以色列前总理阿里埃勒·沙龙,11日在医院病逝。当地时间12日中午至下午6点,沙龙的遗体被安放在位于耶路撒冷的以色列国会,许多民众前来瞻仰吊唁。国葬定于13日举行。当地时间13日上午9点半起,将于国会举办追悼仪式,届时总统佩雷斯、总理内塔尼亚胡将致悼词,此外,美国副总统拜登、现任中东和平特使的英国前首相布莱尔等也将出席追悼仪式。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【CRI日语新闻】中国将建成数字城市框架

    日语面的に完了する。そのうえでモデルチェンジとレベルアップを実現し、段階的に『スマート中国』という地理空間AIシステムの構築を推し進め、スマート都市発展の道を歩んでいく。『スマート都市の良好な発展の促進に関する意見』が間もなく打ち出される」と明らかにしました。 日前,由中国国家测绘地理信息局测绘发展研究中心发布的测绘地理信息蓝皮书《智慧中国地理空间智能体系研究报告(2013)》中称,2015年将全面完成数字城市地理空间框架的建设,并将在此基础上实现转型升级,有序推进“智慧中国”地理空间智能体系的建设,走向智慧城市的发展道路。同时披露《关于促进智慧城市健康发展的指导意见》也将在近期出台。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【CRI日语新闻】人民币与新西兰元实现直接交易

    日语接取引を行いました。 これは、中国とニュージーランドの貿易と投資を促進し、貿易決算で人民元とニュージーランド・ドルの便宜を図り、そして為替コストを下げるという企業の要求を満足させるために実現したものです。中国人民銀行が権限を与え、中国為替取引センターは、今月19日から銀行間為替市場で人民元とニュージーランド・ドルの直接取引を開始し、さらに発展させていくと発表しました。 中国银行19日与西太平洋银行完成首笔人民币对新西兰元直接交易。 这是为了促进中国与新西兰双边贸易和投资,便利人民币和新西兰元在贸易投资结算中的使用,满足企业降低汇兑成本需要而实现的(直接交易)。经中国人民银行授权,中国外汇交易中心宣布自2014年3月19日起开始在银行间外汇市场实行人民币与新西兰元直接交易,并促进人民币对新西兰元直接交易的发展。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【CRI日语新闻】美国国务卿克里再访以色列

    キーワード: イスラエル ケリー ネタニヤフ パレスチナ 如有数字、字母均使用全角。书写方式请参照 日语听写酷听写规范 。 选材:某仙女 注解:某仙女 翻译:某仙女 校对:dreamcccat イスラエル首相事務室は、2日に声明を発表し、アメリカのケリー国務長官がこの日イスラエルを再び訪問し、ネタニヤフ首相と会談したことを明らかにしました。ケリー国務長官も会談の前に声明を発表し、「パレスチナとイスラエルがともに努力さえすれば、和平を実現することは不可能ではない」と述べました。 またケリー国務長官は声明の中で「和平交渉は完了できない任務ではない。これからの数週間、あるいは、数か月間、パレスチナとイスラエルはいずれも難しい選択をする。これらの選択で和平が可能性だけではなく、現実であることが人々に伝えられる」と述べました。 以色列总理办公室2日发表声明称,美国国务卿克里当天再度访问以色列,并与以色列总理内塔尼亚胡举行会谈。克里国务卿也在会谈前发表声明称,“只要巴以双方共同努力,实现和平并非绝无可能。” 此外,克里国务卿在声明中还表示,“和谈并非一项不可完成的任务。在接下来的数周或数个月内,巴以双方均将作出艰难的抉择。这些抉择将向人们表明,和平并不仅仅是种可能性,而是现实可行之事。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【CRI日语新闻】中国金融信息中心启用

    从外滩拍摄的陆家嘴楼群中的中国金融信息中心(前蓝色灯光建筑) キーワード: および 浦東陸家嘴 覚え書 出港 如有数字、字母均使用全角。书写方式请参照 日语听写酷听写规范 。 选材:dreamcccat 注解:dreamcccat 翻译:dreamcccat 校对:maomaowywy 「核心となる電子用品、高級な通用チップおよび基礎ソフト製品」国家プロジェクト新華社金融情報プラットフォームのキャリヤーで、上海国際金融センターの基礎プロジェクトである、中国金融情報センターが1日、上海浦東陸家嘴で始動しました。 中国金融情報センターは新華社と上海市政府が契約した「全面的戦略協力覚え書」の重要な内容の1つで、金融情報の収集、発表、データの分析、価格と指数の研究など多くの機能を一体化し、世界に金融情報とデータを即時に発表します。 世界金融のグローバル化を背景とし、金融情報の発言権は金融センター都市の核心競争力の重要なシンボルとなっています。中国金融情報センターは空母が出港するかのごとく、上海のソフトパワーをアップさせ、今後、中国から世界金融市場へますます多くの声を伝えることになります。 作为国家“核心电子器件、高端通用芯片及基础软件产品”项目新华社金融信息平台的重要载体、上海国际金融中心建设的基础工程,中国金融信息中心1日在上海浦东陆家嘴启用。 中国金融信息中心是新华社与上海市政府签订的「全面战略合作备忘录」的重要内容之一,集金融资讯采集、发布、数据分析、价格研究、指数产品研发等多重功能于一身,实时向全球发布金融信息和数据。 在全球金融一体化背景下,金融信息话语权是金融中心城市核心竞争力的重要象征。中国金融信息中心如同航母出港,将提升上海的软实力,今后中国将向全球金融市场传递更多的“中国声音”。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>