-
2013日本年度流行语详解:倍返し
电视台趁势推出的“倍返し饅頭(加倍奉还馒头)”开卖当日就销售一空,到现在电视剧播完后过去两个月了还一直保持很好的销量,可见其火爆的人气。“倍返し”也毫无悬念地获得了2013年U-CAN新词・流行语大奖的年度大奖。 本内容为沪江小D日语原创,转载请注明出处。 欲通过更多国内外热门话题来学习日语,请到热门话题学日语小站>> 流行语大全推荐:日本流行语 中国流行语 跟小D学日语流行语,欢迎订阅节目
2013-12-05 -
2013日本年度流行语详解:PM2.5
等身体疾病的病发。[/cn] PM2.5的大小概念图↓↓ 入选理由: 由于中国空气污染严重,因此被日本大幅度报道。 根据PM2.5检测网的空气质量新标准,24小时平均值标准值分布如下: 优:0~35 良:35~75 轻度污染:75~115 中度污染:115~150 重度污染:150~250 严重污染:250及以上,单位为微克/立方米。 欲通过更多国内外热门话题来学习日语,请到热门话题学日语小站>> 流行语大全推荐:日本流行语 中国流行语 跟小D学日语流行语,欢迎订阅节目
2013-12-07 -
2021年日本年度汉字公布,“金”字第4次当选
多かった。[/en] [cn]去年新冠肺炎疫情在世界肆虐蔓延,年度汉字是“密”。为了预防感染,政府提倡“避免3密(密闭、密集、密接)”标语。很多投稿人也受到了该标语的广泛影响。[/cn] 近年の「今年の漢字」は以下の通り(カッコ内は主な理由)。 ▽2020年 密(3密) ▽19年 令(令和) ▽18年 災(西日本豪雨) ▽17年 北(北朝鮮によるミサイル) ▽16年 金(リオ五輪) ▽15年 安(安全保障関連法案審議) 这些年的年度汉字如下(括号内是要因) ▽2020年 密(3密) ▽19年 令(令和) ▽18年 災(西日本豪雨) ▽17年 北(北朝鮮发射导弹) ▽16年 金(里约奥运会) ▽15年 安(安全保障相关法案审议) 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐: “密”字当选2020年日本年度汉字 “令”字当选2019年日本年度汉字
-
2013日本年度流行语大奖候补50词
日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]今年流行
2013-11-21流行语大奖 新词 流行语 热词 2013日本流行语大奖 国际热点 热门话题学日语 2013年终盘点 2013年度文化热点 2013年度娱乐盘点 今日热点
-
2012日本年度流行语详解:美魔女
等,使得“美魔女”这个词的全国认知度一下子就上升了。此后一年比一年火热,到了2012年该词更是被广泛使用,35岁以上的女性都争当“美魔女”。 日本第三届国民美魔女大赛冠军↓↓ 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 更多精彩,尽在:2012日本年度流行语大奖>>> 欲通过更多国内外热门话题来学习日语,请到热门话题学日语小站>>
-
2013日本年度流行语详解:じぇじぇじぇ
日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本要是“诶?!”表示吃惊或感动时使用。如果用上“じぇじぇじぇ……”的话,就是表现非常吃惊、非常感动。因2013年4月起开始播出的NHK连续剧《海女》而被广泛认知,并流行起来。2013年12月2日,该词获得了U-can新词·流行语大奖的年度大奖。[/cn] [en]内陸部では「じゃじゃじゃ」と使う場合が多く、「じぇじぇじぇ」は主に三陸地方で使われているとされている。NHKの番組広報によると、ドラマのロケ地である岩手県久慈市小袖地区の海女さんの業界用語ということである。「じぇじぇじぇ」より驚いた時は「たますぽろぎ・たますぽーろぎだ(魂が揺さぶられた)」を使う。[/en] [cn]岩手县的内陆地区使用“じゃじゃじゃ”的比较多,而“じぇじぇじぇ”主要是三陆地区使用广泛。据NHK的节目报道
2013-12-042013日本流行语大奖 新词 热词 流行语 海女 日语词汇 热门话题学日语 2013年终盘点 2013年度文化热点 今日热点
-
2024年日本年度汉字公布!
海海槽大地震临时预警两大事件有关。[/cn] [en]3番目は「翔」(しょう・とぶ)でした。大谷翔平選手の活躍に多くの国民が勇気を与えられたとしています。[/en] [cn]第三名是“翔”。大谷翔平选手的活跃表现给众多日本民众带来了勇气。[/cn] [en]このほか、5番目には「新」(しん)が入り20年ぶりに新紙幣が発行されたことや、新総理大臣が就任したことなどが印象に残る出来事だったとしています。[/en] [cn]此外,第五名“新”,这个汉字与日本时隔20年发行新纸币,以及新日本首相上任等让人印象深刻的事件有关。[/cn] [en]また、6番目は衆議院選挙やアメリカ大統領選を受けて「選」(せん)でした。[/en] [cn]第六名是与日本众议院选举和美国大选有关的“选”字。[/cn] [en]一方、政治の裏金問題や闇バイトの強盗事件が注目されたことから、12番目に「闇」、13番目に「高」、14番目に「裏」、15番目に「政」もトップ20に入っています。[/en] [cn]另一方面,今年日本“黑金”丑闻和打黑工强盗事件引发日本民众的关注,因此在top20中,有第十二名的“暗”、十三名的“高”、十年の漢字」は、京都市に本部がある「日本漢字能力検定協会」がその年四名的“背”和十五名的“政”入选。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:破防了!日本要进入“上四休三”时代了!日本人民如何看待……?
-
2013日本年度流行语详解:こじらせ女子
[en]こじらせ女子[/en] [cn]性格别扭女子[/cn] 沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]女子としての自信がなく、それ故の問題を抱えている女性のこと。実際にモテるかどうかや容姿の美醜にかかわらない個人的現象であり、女子力が弱いと感じることで生じる。社交的には、甘えたり可愛らしく装うことが苦手、[wj]奇抜[/wj]なファッションを好む、社会との接触遮断などが現れる。ライター・雨宮まみの著書により提唱され、13年の「ユーキャン新語・流行語大賞」で候補に挙げられて話題となった。 [/en] [cn]该词指的是那些对自己的女性元素感到没有自信、感到烦恼的女性。这是一种跟实际是否受欢迎、长得是否好看没有关系的个人现象,因感觉女性因素不足而出现。社交方面表现在不擅长撒娇装可爱,喜欢奇怪诡异的穿着、与社会脱节等。该词是从作家·雨宫麻美的著作中衍生出来的,并在13年“U-CAN新词·流行语大奖”中被选为候选词,因而成为一大热点话题。[/cn] “こじらせ女子”的特征TOP10 ●第1位/「自己否定ばかりする(常常否定自己)」……31.0% ○第2位/「[wj]意地悪[/wj](爱捉弄人)」……29.7% ●第3位/「恋人の条件が厳しい(找男友的条件很苛刻)」……28.5% ○第4位/「コミュニケーション下手(不擅长沟通)」……21.7% ●第4位/「[wj]コンプレックス[/wj]の塊(极端自卑)」……21.7% ○第4位/「妙に[wj]意地っ張り[/wj](固执)」……21.7% ●第7位/「年齢=彼氏いない歴(年龄=没男友的年份)」……20.1% ○第8位/「ほめられても[wj]素直[/wj]に喜べない(被称赞了也不直接表现欣喜)」……19.2% ●第9位/「[wj]ダメンズ[/wj]ばかり好きになる(容易喜欢上渣男)」……17.0% ○第10位/「[wj]自分語り[/wj]が好き(喜欢说自己的事情)」……13.6% 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 欲通过更多国内外热门话题来学习日语,请到热门话题学日语小站>> 流行语大全推荐:日本流行语 中国流行语 跟小D学日语流行语,欢迎订阅节目
2013-12-14 -
2013日本年度流行语详解:母さん助けて詐欺
名称を一般から公募。最優秀作品の「母さん助けて詐欺」のほか、優秀作品として「ニセ電話詐欺」「親心利用詐欺」の二つが選ばれた。 [/en] [cn]“汇款诈骗”的新名称。“汇款诈骗”这一名称是警视厅2004年时定下的,原因是当时“是我是我诈骗”的手段呈现多样化发展,犯人会伪装成诈骗对象的儿子或孙子,通过电话来欺骗对方,让其汇款。但最近几年,犯人直日语阅读提示:双击或划选日语接到被害者处取得现金的诈骗方式激增,因此13年3月,警视厅向公众征集更加符合这种被害者情况的新诈骗名称。“妈妈救我诈骗”获得了最优秀作品的称号,除此之外,“假冒电话诈骗”“利用人的好心诈骗”被评为优秀作品。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 欲通过更多国内外热门话题来学习日语,请到热门话题学日语小站>> 流行语大全推荐:日本流行语 中国流行语 跟小D学日语流行语,欢迎订阅节目
2013-12-10 -
2013日本年度流行语详解:お・も・て・な・し
用了法语来进行演说,向各位委员展现了日本国民所拥有的礼仪之心。该词还被选为了U-CAN新词·流行语大奖的年度大奖。[/cn] 演说的一部分内容: [en]東京は皆様を私たちにしか出来ない独自のやり方でお迎えします。日本語ではそれを「おもてなし」という一語で表現できます。[/en] [cn]东京将以最特别的、只有我们才做得到的方式迎接大家的到来。在日语中我们将这样的方式称作“おもてなし”——款待。[/cn] [en]それは見返りを求めないホスピタリティの精神、それは先祖代々受け継がれながら、現代日本の最先端文化にも深く根付いています。「おもてなし」という言葉は、日本人がいかに互いに助け合い、お迎えするお客さまのことを大切にするかを示しています。[/en] [cn
2013-12-11