• 日本顶流夫妇甜蜜约会曝光!情侣装逛街、和狗狗玩,比日剧还治愈

    想像ですね」(前出・島田氏)[/en] [cn]“去年是堺时隔约1年半主演电视剧,也是菅野时隔约2年半主演电视剧。他们二人的工作邀约其实一直很多,但在生了孩子之后,他们一直在工作上有所保留,坚守着和孩子在一起的时间。此外,他们二人还定好不会接同一档期的电视剧邀请,一方工作繁忙的时候,另一方就把重心放在家庭和育儿上。可以说是双薪家庭的理想模式”。(上文岛田氏)[/cn] [en]現在、菅野が主演の大泉洋(51)の妻に扮する映画『ディア・ファミリー』が6月14日に公開を控えている。彼女が映画のPR活動などで忙しくなることを考慮してか、堺は「丸紅」「オープンハウス」「マクドナルド」「サントリー『伊右衛門』」など、CMに出演するのみだ。[/en] [cn]目前,大泉洋(51岁)主演的电影《亲爱的家》将在6月14日上映,菅野在影片中饰演了大泉洋的妻子。或许是考虑到她近来电影宣传活动很是繁忙,堺目前只出演了“丸红”、“open house”、“麦当劳”、“三得利伊右卫门”的广告。[/cn] [en]「堺さんの『VIVANT』は海外ロケが2ヵ月半にも及び、過酷な撮影スケジュールでした。″イクメン″としても知られている堺さんだから、しばらく子育てに集中することも考えられます」(民放テレビ局幹部)[/en] [cn]“堺在电视剧《VIVANT》剧组时有过长达两个半月的海外拍摄,行程非常紧凑辛苦。作为人人皆知的‘奶爸’,这段时间堺可能会把精力放到育儿上”。(民房电视台干部)[/cn] [en]仕事もプライベートも全力!それが「芸能界最強アラフィフ夫婦」の円満の秘訣なのかもしれない。[/en] [cn]工作和生活都要全力以赴!或许这就是“演艺圈最强40代夫妇”生活幸福美满的秘诀。[/cn] ※本文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:42岁日本童颜女神二度离婚后,被曝与年下11岁帅哥演员热恋中

  • 看日剧学单词:「親孝行」是什么?

    来自于超治的“尽孝”。那么,这个词的日语是怎么说呢? 第四集02分34秒,超治妈妈正在向嘉门坦白,超治突然闯进来,为了圆场,医生便说, [en]親孝行したな、超治君。[/en][cn]超治,你尽孝了啊。[/cn] “親孝行/おやこうこう”是名词、形容动词、さ变动词,表示尊敬父母、孝敬夫妇的意思,作为动词时是尽孝的意思。 下面,以一个日本谚语来作例子: [en]親孝行したいときには親はなし。[/en][cn]子欲养而亲不待。[/cn] 那“不孝”又是怎么说呢? 回到第三集,超治和妈妈因为婚礼而吵架时,面对超治的不理解,妈妈生气地说, [en]親不孝もん[/en][cn]不孝子[/cn] “親不孝/おやふこう”便是“不孝”的意思,剧中的“親不孝もん”来源于“親不孝者/おやふこうもの”。口语中“もん”表示“もの”。 顺便再说一句妈妈生气时最伪装的夫妇可怕的一句话。 还是第三集,超治妈妈在图书馆中让嘉门向超治下最后的通牒, [en]親子の縁を切る[/en][cn]断绝母子关系[/cn] “親子の縁を切る/おやこのえんをきる”,日语中的“縁”不仅仅是“缘分”的意思,还表示“关系、血缘”,这句话直译是“将母子之间的缘分切断”,这里可以看出日语的表达比汉语要直接、具体,是不是挺有趣的呢? 《伪装的夫妇》虽然是个喜剧,有很多夸张古怪的情节,但男主的“尽孝”之心相信大家也有同感。让妈妈轻松一笑也是一种尽孝,逢星期三晚《伪装的夫妇》等着你叫上妈妈一起来看哦! 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 跟《伪装的夫妇》学词汇:趣味运动会 2015年秋季剧推荐:《伪装的夫妇》

  • 日本俗语:毒を食らわば皿まで是何意

    真地筹备婚礼,超治便问她,怎么突然那么热心了,不是不想办的吗?嘉门的回答,大家还记得吗?是一不做二不休。对应的日语又是什么呢?一起来看看吧! 23分08秒处 [en]毒を食らわば皿まで/どくをくらわばさらまで[/en] [cn]一不做二不休[/cn] 意思解析: [en]一度毒入りの料理を食べてしまった以上、死ぬことに違いはない。どうせなら毒を[wj]盛った[/wj]皿まで[wj]舐めて[/wj]も同じことだからと、[wj]居直って[/wj]悪事を続けること。悪事に手を[wj]染めた[/wj]以上は、どこまでもそれに徹しようとたとえ。また、どうせここまでやったのなら、最後までやり通そうという[wj]たとえ[/wj]。[/en] [cn]既然都吃了有毒饭菜,绝对是要死的,舔一下盛饭菜的碟子又何妨呢?横下心来继续做坏事。比喻既然已经作恶,不如做伪装的夫妇到底(贬义)。也比喻既然事情已经做到这了,不如做完它(褒义)。[/cn] 语法讲解: [en]「食らわば」は「食らう」の未然形に助詞の「ば」が付いたもので、「食べたら」の意味。「毒食らわば皿まで」「毒食わば皿まで」「毒を食わば皿を[wj]舐れ[/wj]」ともいう。[/en] [cn]“食らわば”是“食らう”的未然形加上表示假设的组词“ば”,意思和“食らうば食べたら”相同。也可以写作“毒食らわば皿まで”、“毒食わば皿まで”、“毒を食わば皿を舐れ”。[/cn] 近义词: [en]濡れぬ先こそ露をも[wj]厭え[/wj]/ぬれぬさきこそつゆをもいとえ[/en] [cn]身干者厌露(破罐子破摔)[/cn] 未被淋湿之前连露水都会很留神的人,一旦被淋湿后再怎么湿都不在乎。但主要是用于男女关系上的过失。 《伪装的夫妇》渐入高潮,你又怎能错过?逢星期三晚不见不散哦! 相关阅读推荐: 跟《伪装的夫妇》学词汇:趣味运动会 2015年秋季剧推荐:《伪装的夫妇》

  • 和平少女铜像建立10周年,韩国雕刻家夫妇“希望日本道歉”

    起了10年前建立少女铜像伊始,以慰安妇受害者的老奶奶为首,全体国民都在欢呼的场景。”[/cn] [en]少女像は、慰安婦問題の解決を求めて毎週水曜日にソウルの日本大使館前で開催されている集会の1000回目を記念し、2011年12月14日、同大使館前に初めて設置された。[/en] [cn]少女铜像是为纪念每周三在首尔的日本大使馆前以解决慰安妇问题为目标而召开的第1000次集会,于2011年12月14日在该大使馆前建立的。[/cn] [en]夫妻は当時について、「(慰安婦問題の解決を求める)『水曜集会』に参加する人がだんだん減っていく状況だったが、少女像の誕生により人々が再び集まるきっかけになった」と話す。[/en] [cn]关于当时的情况,夫妇二人表示:“当时参加(为解决慰安妇问题的)‘周三集会’的人正在逐渐减少,少女铜像的诞生成为了人们再次聚集的契机”。[/cn] [en]水曜集会を主催する慰安婦被害者支援団体「日本軍性奴隷制問題解決のための正義記憶連帯(正義連)」によると、少女像は今年10月時点で韓国内に144体、海外に16体(撤去されたものを除く)と増えている。夫妻は「最近、少女像の展示のために海外に行くと慰安婦問題で韓国に友好的な雰囲気が高まっていることを感じる」と話す。[/en] [cn]据主办周三集会的慰安妇受害者支援团体“为解决日军性奴隶问题的正义记忆联合(正义连)”消息,少女铜像截止至今年10月,韩国国内共增加144座,海外共增加16座(不包含被拆除的)。建造者夫妇说:“最近为展示少女铜像去到海外后,我们感受到海外国家因慰安妇问题对韩国的友好态度正在高涨。”[/cn] [en]ただ韓国内の慰安婦問題解決を求める運動については、昨年に正義連の後援金横領や不正会計などの疑惑が浮上したことから逆風が吹いている。水曜集会に反対し正義連の解散などを訴える保守系団体の「自由連帯」と親日勢力の清算を主張する革新系団体の「反日行動」の衝突などが続いていることについて2人は「歴史修正主義者と一部右翼がおばあさんたちを侮辱するのを見ると悲しくなる」と語る。[/en] [cn]但是,韩国为解决慰安妇问题发起的运动,因去年涉嫌挪用正义连的后援金、做假账目等陷入了困境。关于呼吁反对周三集会、解散正义连的保守派团体“自由连带”和主张清算亲日势力的革新派团体“反日行动”之间冲突不断一事,夫妇二人表示:“看到历史修正主义者和一部分右翼分子侮辱受害老人,我们感到很难过”。[/cn] [en]◇「少女像が果たした役割大きい」[/en] [cn]◇“少女铜像发挥了巨大作用”[/cn] [en]夫妻は慰安婦問題を含めた日本との歴史問題で国際社会が韓国に友好的になるなど少女像を含む文化が果たした役割は大きいと自負しており、キム・ソギョン氏は「自分たちにできる役割を今後も変わらず続け、少女像の寄贈や寄付を続けていく予定」との意向を示す。[/en] [cn]因包含慰安妇问题在内的与日本的历史问题,国际社会向韩国展示出了友好态度,在这件事情上包含少女铜像在内的文化发挥了巨大作用,金曙灵自豪道:“今后我们将继续发挥我们力所能及的作用,并继续少女铜像的捐赠计划。”[/cn] [en]ただ海外での少女像の展示や建立については、日本による妨害のため困難な状況だという。2人は「少女像の建立妨害と撤去のための日本の努力は想像を超える」とし、米国やドイツでの撤去キャンペーンを例に挙げた。[/en] [cn]不过,据说在海外展示、建立少女铜像的公益活动因受到日本的干涉而进展困难。两人表示:“日本为阻止少女铜像的建立和拆除所做出的努力超出人们的想象”,并列举了美国、德国的拆除运动。[/cn] [en]2人に10年後の希望を問うと、「日本の謝罪」との答えが返ってきた。少女像をさらに広め、日本政府が謝罪することが望みだという。[/en] [cn]当被记者问到10年后的愿望时,他们回答说:“日本道歉”。他们的愿望就是让少女铜像分布更广以及日本政府道歉。[/cn] [en]「日本政府が右傾化をやめ、民主化された世の中になればいいと思う。その日までしっかりと(活動を)続ける」と誓った。[/en] [cn]他们宣誓称:“希望日本政府停止右倾,成为民主化的社会。我们将继续(活动)下去,直至那天到来。”[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐:2020日本自杀女性增加15%,新冠给职场女性带来了什么

  • 有声听读新闻:《我是大哥大》地上波首播!公开史密斯夫妇风格CP照

    供日语听读学习使用,非最近新闻。 [en]ドラマ『今日(きょう)から俺(おれ)は!!』は、累計(るいけい)4000万部(よんせんまんぶ)超(こ)えの西森博之(にしもり ひろゆき)の人気(にんき)コミックを福田雄一(ふくだ ゆういち)監督(かんとく)が実写化(じっしゃか)。2018年(にせんじゅうはちねん)10月期(じゅうがつき)に連続(れんぞく)ドラマとして放送(ほうそう)され、2020年(にせんにじゅうねん)7月(しちがつ)には劇場版(げきじょうばん)も公開(こうかい)された。8日(ようか)オンエアの『金曜(きんよう)ロードショー』では、この劇場版(げきじょうばん)が“本編(ほんぺん)ノーカット版(ばん)”として地上波(ちじょうは)初(はつ)放送(ほうそう)を迎(むか)えた。[/en] [cn]电视剧《我是大哥大》是根据累计突破4000万部销量的西森博之的人气漫画,由福田雄一导演改编的真人版。在2018年10月作为连续剧播出,在2020年7月也上映了剧场版。在10月8日播出的《周五road show》中,剧场版以“正编无删减版”在地上波首次播出。[/cn] [en]公式(こうしき)インスタグラムが「初出(はつだ)し!Mr.&。やってみた」と投稿(とうこう)したのは、賀来(かく)扮(ふん)する主人公(しゅじんこう)・三橋(みつはし)と清野(せいの)演(えん)じる理子(りこ)が背(せ)を向(む)けて立(た)ちながら、互(たが)いの左足(ひだりあし)と右足(みぎあし)の裏(うら)を合(あ)わせている2(つ)ショット。賀来(かく)と清野(せいの)が2005年(にせんごねん)にブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリーの共演(きょうえん)で話題(わだい)を集(あつ)めた映画(えいが)『Mr.&Mrs.スミス』のポスタービジュアルを思(おも)わせるポージングで並(なら)んでいる。写真(しゃしん)は3枚(さんまい)公開(こうかい)されていて、賀来(かく)と清野(せいの)ペアに続(つづ)いて披露(ひろう)されているのは、同(おな)じポーズを決(き)める仲野太賀(なかの たいが)演(えん)じる今井(いまい)と劇場版(げきじょうばん)に登場(とうじょう)した山本舞香(やまもと まいか)扮(ふん)する涼子(りょうこ)によるMr.&Mrs.スミス風(ふう)2(つ)ショット。そして最後(さいご)の写真(しゃしん)はドラマと劇場版(げきじょうばん)でそれぞれ教師(きょうし)を演(えん)じている、これまた同(おな)じポーズのお笑(わら)いコンビ・シソンヌによる2(つ)ショットになっている。[/en] [cn]官方Instagram上传了附文“首次公开!史密斯夫妇来啦”,贺来扮演的主人公三桥与清野饰演的理子背靠背站立,且相互以左脚底对右

  • 有声听读新闻:小室圭•小室真子夫妇抵达纽约

    地上开始自己的新生活。结婚后离开皇室并移居海外的原皇族可谓史无前例。来到美国后的第一个门槛便是小室要考取律师执照,预计将于明年2月再次接受司法考试。为了奠定生活的基础,他们开始齐心协力挑战自己的人生。[/cn] [en]関係者(かんけいしゃ)によると2人(ふたり)はすでに現地(げんち)に新居(しんきょ)を確保(かくほ)しているという。来年(らいねん)2月(にがつ)に再挑戦(さいちょうせん)する予定(よてい)のニューヨーク州(しゅう)の司法(しほう)試験(しけん)に向(む)け、小室(こむろ)さんはマンハッタンの法律(ほうりつ)事務所(じむしょ)に所属(しょぞく)しながら勉強中(べんきょうちゅう)で、帰国(きこく)以降(いこう)は現地(げんち)時間(じかん)に合(あ)わせて昼夜(ちゅうや)逆転(ぎゃくてん)でリモートワークをしていたという。「休職(きゅうしょく)してでも勉強(べんきょう)に集中(しゅうちゅう)してほしい」と宮内庁(くないちょう)幹部(かんぶ)。激務(げきむ)と並行(へいこう)しての受験(じゅけん)勉強(べんきょう)。眞子(まこ)さんが伴侶(はんりょ)として支(ささ)えていく。[/en] [cn]根据相关人士透露,两人已经在当地找到的新居。面对明年2月预定再次挑战纽约州司法考试,小室在曼哈顿的律师事务所中边学习,边回国后配合当地时间昼夜颠倒地进行远程工作。宮内庁干部表示“希望他就算停职也要全力以赴学习。”在繁重职务并行下的考试学习,真子作为伴侣在背后支持着。[/cn] >>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语? 重点词汇 : 秋篠宮[あきしののみや] 日本天皇第二个儿子的名字。 拠点[きょてん] 据点,基地;依据。 皇室[こうしつ] 天皇家族。 異例[いれい] 异例,破格,没有前例,破例。 ハードル 【英】hurdle;田径的栏架,门槛。障碍,难度,困难 基盤[きばん] 基础;底座;底子。〈地〉基岩。 二人三脚[ににんさんきゃく] 游戏。二人三足。齐心协力。 昼夜[ちゅうや] 昼夜,白

  • 小室夫妇最新街拍!入住高档公寓,狂炫中国料理,两人满脸幸福!

    许是考虑到未来的育儿,所以这个地方才更有吸引了吧”(上文留美记者)[/cn] [en]ふたりが暮らす高級マンションはシックでモダンな外観だ。[/en] [cn]夫妇二人生活的高级公寓外观时髦又现代。[/cn] [en]「家賃は約50万円。セキュリティー面もバッチリで、24時間対応のコンシェルジュが常駐しています。インテリアは北欧風に統一されており、キッチンやバスルームは広く、調度品も至れり尽くせりで、申し分ありません」(前出・不動産関係者)[/en] [cn]“房租大概50万日元。治安方面万无一失,有24小时全天的接待服务。装修是统一的北欧风,厨房、浴室都很宽敞,家具完备,无可挑剔”。(上文房产相关人士)[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:小室圭真子夫妇“失踪”后近况曝光!已冻卵,明年将有喜事到来?!

  • 日本最美女明星官宣二胎喜讯!恭喜这对日娱模范夫妇!

    日本最美女明星官宣二胎喜讯!恭喜这对日娱模范夫妇!

  • 小室圭真子夫妇被曝“失踪一个月”?!这下日媒急了……

    修到一半就停工闲置了”。[/cn] [en]自宅だけでなく、圭さんは勤務先の弁護士事務所にも出入りしていない。業務の関係で、首都ワシントンへ転勤した可能性も取り沙汰されている。[/en] [cn]然而,记者不仅在家里找不到人,甚至没有看到过圭出入他工作的律师事务所。有传言称,或许是因为工作原因已经把他调到首都华盛顿了。[/cn] [en]「正式な辞令が出るのは早くても年明けになるので、すでにワシントンに移っているとは考えにくい。おそらく新居を知られないため早めに退居して、ホテルに移ったのだと思うのですが、どこにいるのか見当もつかないんです」(前出の在米ジャーナリスト)[/en] [cn]“正式调令最快也要在明年年初才能出来,所以他们几乎不可能已经搬到华盛顿了。可能是为了不让媒体知道新房在哪儿提前退了租,先住到酒店里了,但现在也不知道他们住在哪里。”(上文留美记者)[/cn] [en]小室夫妻よ、どこへ行ったのか。[/en] [cn]小室夫妇啊,你们究竟去了哪里?[/cn] ※本文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:小室圭真子夫妇将搬入2亿豪宅!本是大喜事,日本皇室却高兴不起来?

  • 皇室怕太子孤独,安排“御用学伴”陪读,还想把人打包一起送入东大?

    很好。[/cn] [en]翻って、悠仁さまだ。筑附高には、お茶の水女子大学附属中からの同級生が、悠仁さまと一緒に進学している。[/en] [cn]反观悠仁亲王。在读筑波大学附高时,一位御茶之水女子大学附属中学同级生和悠仁亲王一起考入了高中。[/cn] [en]「できることなら一緒の大学に進学したいでしょう。しかし、親しいご友人だからといって、悠仁さまと同じように学校推薦を受けて『一緒に東大へ』となろうものなら、“ご本人はおろか周囲にまで特別扱いがおよぶのか”との指摘は免れません」(前出・皇室ジャーナリスト)[/en] [cn]“可以的话还是希望他们能一起读同一所大学的。然而就算是好友,如果也是和悠仁亲王一样通过学校推荐“一起去东大读书”的话,未免会遭到国民‘本人就算了就连身边好友都有特殊待遇吗’的批判。”(上文皇室记者)[/cn] [en]となれば、この推薦を受けずに東大を目指す生徒は、一般入試を受けなければならない。[/en] [cn]那么,想不通过推荐渠道读东大,就只有一般考试一条路了。[/cn] [en]「名門の筑附高の生徒にとっても、一般入試での東大は狭き門。ですから、悠仁さまと親しいご学友が、一緒に東大に進学できる保証はありません、悠仁さまにとっては大問題でしょう