-
伊索寓言:被邀请做客的狗
《伊索寓言》原書名為《埃索波斯故事集成》,是古希臘民間流傳的諷喻故事,經后人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 ごちそうに招かれたイヌ ある人が、友だちをもてなすつもりで、ごちそうのしたくをしていました。 その人のかっているイヌは、自分も友だちのイヌに、 「きみ、ぼくのところへ、ごちそうを食べにきたまえ」 と、いって、招待しました。 招かれたイヌは、ほくほくしてやってきました。 そして、いっぱいにならんだごちそうを見て、心の中で、 「すごいなあ。ぼくのために、こんなうまそうなものが出てる。夢のようだなあ。ようし、腹いっぱいどんどん食べて、あしたも一日
-
伊索寓言:乌鸦与水瓶
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 カラスと水差し のどがカラカラにかわいたカラスが、水差しを見つけて、よろこんで水差しにむかいました。 しかし、水差しには、水が少ししか入っておらず、カラスのくちばしでは、とても水面まで届きません。 それでもカラスはあきらめることなく、あらゆる方法をためしました。 しかし、その努力のかいもなく、全てが失敗に終わりました。 でも、カラスはまだあきらめません。 「考えろ、考えろ、あきらめてはだめだ。・・・あっ、そうだ!」 ある名案を思い
-
伊索寓言:猪和狗争论谁生孩子多
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ブタとイヌが、めいめい自分の方がたくさん子どもを産むと言い張って、ケンカをしていました。 イヌが、 「わたしは四つ足動物の中で、一番短い日数で子どもを産む事が出来るのよ」 と、言うと、ブタは、 「いくら早く、たくさん産んだって、あなたの赤ん坊は、みんなまだ目が開いてないじゃないの」 仕事は、早ければ良いとはかぎりません。 ちゃんと、出来上がっていなければいけないのです。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:披着狮子皮的驴和狐狸
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ロバがライオンの皮をかぶって歩きまわり、動物たちをおどかしていました。 そのうちに、キツネがきたので、 「あいつも、おどかしてやろう」 と、考えました。 ところがキツネは声を聞いて、すぐにロバの声だとわかりました。 「おあいにくさま。ぼくだって、おまえの鳴き声を聞いたことがなければ、ふるえあがっただろうけどね」 頭がからっぽの人でも、きれいに着かざって、ふんぞりかえっていると、えらそうに見えますが、いったん話をしはじめると、たちまち正体がばれてしまうものです。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:芦苇与橄榄树
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 アシとオリーブの木が、口論していました。 どちらがしんぼう強くて、力があって、しっかりしているかで、いいあらそっているのです。 オリーブの木は、アシに向かってこう言いました。 「おまえなんか、へなへなで、てんでいくじなしさ。ちょっと風が吹けば、すぐにおじぎして、まいったというじゃないか」 「・・・」 アシはだまったきり、なにも言い返しません。 そこへ、まもなく強い風が吹いてきました。 ビュー、ビューと吹きまくる風の中
-
伊索寓言:乌鸦与赫尔墨斯
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ワナにかかったカラスが、アポロンの神に、 「わたしを助けて下さったら、香をたいてお祭りします」 と、約束をして、助けてもらいました。 ところが、いったん助かると約束はすっかりわすれてしまいました。 このカラスはまもなく、またワナにかかってしまいました。 カラスはこんどはアポロンの神はやめて、ヘルメスの神に、 「助けて下さったら、おそなえものをします」 と、言って、救いを求めました。 しかし、ヘルメスは、 「バカ者め。はじめに助けてくれた神をないがしろにして、約束をやぶったおまえを信用できるはずがないだろう」 恩人に対して恩知らずなことをした人間は、だれからも助けてもらえなくなります。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:蜜蜂和宙斯
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ミツバチは人間にハチミツをとられてしまうのが、いまいましくてたまりませんでした。 そこでゼウスの神のところへいって、 「ハチミツに手を出すものを、針で刺し殺すことができるようにして下さい」 と、お願いしました。 ゼウスはミツバチの考えかたはむしがよすぎると思ったので、それからは、ミツバチが針でだれかを刺したら、それきり針が折れて死んでしまうというようにきめてしまいました。 このお話しは、自分もひどい目にあうことを承知の上で、それでも、あいてをひどい目にあわせたいと考える、しゅうねん深い人にあてはまります。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:吃内脏(下水)的小孩
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ヒツジ飼いたちが野原でヤギをいけにえにして、近所の人たちを招待しました。 その中に、子どもを連れた貧しい女がいました。 いけにえをごちそうにして、みんなで食べているうちに、その子は食べすぎて気分が悪くなりました。 「お母さん、ぼく、おなかをもどしそうだよ」 と、母親にいいますと、母親は、 「もどすのはおまえのおなかじゃなくて、おまえが食べたぞうもつですよ」 このお話しは、いつもお金を借りてばかりいる人をたとえています。 そういう人は借りたお金を自分のものだと思いこみ、お金をかえすときに自分のお金を取られたように悲しむものです。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:雌猫和阿芙洛狄忒
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 メスネコが美しい人間の若者に恋をしました。 でも、ネコのままではあいてにしてもらえないので、アフロディテの女神にお願いしました。 「どうぞ、わたしを人間の女にして下さい」 アフロディテはあわれに思って、このネコをきれいな娘にしてやりました。 そして言いました。 「すがたかたちは人間になりましたが、性格までは、わたしにはかえることができません。がんばって、人間の性格になるのですよ。」 「わかりました。かならず、人間の
-
伊索寓言:承诺不能办到的事的男人
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 びんぼうな男が、病気になってくるしんでいました。 お医者たちは、 「もう、なおる見こみはない」 と、いいました。 そこで、男は神さまに助けてもらおうとして、 「わたくしを元気にして下さったら、百匹のけだものと、そのほかのおそなえものをたくさん差し上げますから、どうかなおして下さい」 と、おいのりしました。 そのとき、すぐそばにいたおかみさんがはびっくりして、 「いったいあんたは、そんなことをするお金をどこで見つけてくるつ