-
伊索寓言:孔雀与乌鸦
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 鳥たちが、王さまをえらぶために相談していました。 クジャクが、 「わたしは美しいから、王さまになるのが、とうぜんでしょう」 と、いいました。 鳥たちは、なるほどそうだなと思って、クジャクを王さまにしようとしました。 そのとき、カラスがさけびました。 「ちょっと待った! クジャクくん、あんたが王さまになったときに、ワシがおそいかかってきたら、あんたはどうやって、わたしたちをまもってくれるのかね」 「・・・。わたしは、美しいから」 「あんたの美(うつく)しい羽が、ワシを追いかえしてくれるのか」 「・・・」 リーダーになる人は、みかけの美しさよりも、みんなをしっかりとまもってくれる人がよいと、この話はおしえています。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:捕到石头的渔夫
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 猟師たちが、地引き網をひいていました。 かなり手ごたえがあるので、 「今日は大漁だぞ!」 と、みんな喜んでいました。 ところが、いざ陸にあげてみると、アミの中にはほんの少しの魚しかいません。 手ごたえがあったのは、石ころがいっぱい入っていたからです。 「こんなひどい話があるものか!」 猟師たちはくやしがりましたが、1人の年取った漁師がみんなに言いました。 「なあ、みんなクヨクヨするのは止めよう。 『喜びは悲しみの兄弟
-
伊索寓言:狼和小羊
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 川で水を飲んでいる子ヒツジをみつけたオオカミが、なにかいいがかりをつけて、子ヒツジを食い殺してやろうと考えました。 そこで、自分は川上にいるのに、 「おい、おまえがそこで水をにごらせているから、おれは水が飲めないじゃないか」 と、どなりました。 「でも、ぼくは、舌の先でなめているだけですよ。それに、ぼくのほうが川下にいるのですもの、川上の水をにごらせることなんて、できませんよ」 オオカミは、 と、思い、あわてて別のことをい
-
伊索寓言:牧羊人与海
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 海岸でヒツジに草を食べさせていたヒツジ飼いが、波もないおだやかな海をながめて、 「ヒツジをかうよりも、船をつかって商売をするほうがよさそうだな」 と、考えました。 そこで、ヒツジをぜんぶ売って、そのお金でナツメヤシの実をかって、船につんで海に出ました。 ところが、すぐにはげしい嵐がおこって船がしずみかけたので、積み荷のナツメヤシの実をぜんぶ海に捨てて、空の船でやっと助かりました。 その後、だいぶたってから、1人の男が同じ
-
伊索寓言:装作脚受伤的驴和狼
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ロバがまきばで草を食べていると、オオカミがやって来るのが見えました。 ロバは、足を怪我したふりをしました。 オオカミが寄ってきて、 「どうして、足を引きずっているの?」 と、尋ねました。 「垣根を飛び越えようとして、イバラに足をついてトゲを刺してしまったからです。 あなたはぼくを食べるつもりでしょうけれど、その前に、トゲをぬいてくれませんか? そうすれば、口にトゲが刺さる心配なしに、ぼくを食べる事が出来るでしょう
-
伊索寓言:墙壁与钉子
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 らんぼうに、くぎで穴をあけられた壁がさけびました。 「どうして、ぼくに穴をあけるの! ぼくはきみに、なんにも悪いことをしていないのに!」 すると、くぎは、 「きみをいじめているのは、ぼくではないよ。ぼくのお尻をガンガンたたくやつが悪いんだ」 あなたに危害を加えている人を、すぐにせめてはいけません。 そのはいごで、別のだれかがやっているばあいもあるのです。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:狗和狮子皮
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 イヌがライオンの皮を見つけて、それをずたずたにやぶりました。 それを見たキツネが、イヌにいいました。 「もし、このライオンが生きているとすれば、そのつめのほうがおまえたちの歯よりも強いのだぞ。皮でよかったな」 力や名誉ある人が、その力や名誉を失うと、いままでそんけいしてくれていた人たちにもバカにされます。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:互相谩骂的猪与狗
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ブタとイヌが、口汚くののしり合っていました。 ブタが、 「アフロディテの女神にかけて、お前なんか、ばりばり食い裂いてやるよ」 と、言いますと、イヌは皮肉な顔で、 「ほほーう。アフロディテさまにかけて誓うとは、あんたにしては気がきく話だね。 確かに、お前さんはアフロディテのお気に入りとみえるね。 あの女神は、お前のそのけがらわしい肉を食った人は、絶対に自分の神殿に入れないほどだもの」 するとブタは、 「それこそ、女神がわ
-
伊索寓言:乌龟和鹰
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 カメがワシに、自分にも空を飛べるように、飛びかたをおしえてくれとたのみました。 ワシは、 「あなたは、生まれつき飛ぶようにできていないのだから、とうていだめですよ」 と、いいましたが、カメは、 「ぜひ、お願いします。どうしても、飛びたいのです」 と、なんどもうるさくたのむのでした。 そこでワシは爪でカメをつかんで空に舞い上がり、空中でカメをはなしました。 「わあー、飛んだぞー。カメの僕でも飛べたんだ」 と、思ったのもつかの間、カメは岩に落ちて、こなごなになってしまいました。 このお話しは、かしこい人の忠告を聞かないで他人とはりあうと、自分自身がひどい目にあうと教えています。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:驴和驴夫
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ロバがロバひきに、ひかれていきました。 しばらくたいらな道を歩いた後、けわしい山道にはいりました。 がけの上にさしかかって、ロバは落ちそうになりました。 ロバひきはしっぽをつかんで、いっしょうけんめいに、ひきもどそうとしました。 けれどもロバは、ひきもどされまいとして、がけのほうへぐんぐんひっぱります。 ロバひきはとうとうあきらめて、しっぽをはなしました。 ロバは、「人間に力比べでかった!」と、よろこびましたが、そのままがけから落ちてしまいました。 この話は、負けずぎらいで強情な人は、あとでいたい目にあうという話です。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>