-
伊索寓言:老鼠开会
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ある家に、ネズミをつかまえるのがとてもじょうずな、ネコが一ぴきいました。 おかげでネズミたちはビクビクで、巣からも出られず、おなかはいつもペコペコでした。 そこである日、ネズミたちがあつまって、会議を開きました。 一ぴきの若いネズミが、いいました。 「ネコの首に、鈴をつけましょう。そうすれば、ネコが来るのがすぐにわかるでしょう。チリンチリンと音がしたら、さっさと逃げればいいのです」 「さんせい、さんせい」 「それは、いい
-
伊索寓言:马和驴
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 あるところに、馬とロバを飼っている男の人がいました。 ある日の事、男の人は2匹を連れて旅に出かけました。 途中で、ロバは馬に言いました。 「あの、ぼくの荷物を少し持ってくれませんか? 重たくて、死にそうなんです」 「・・・・・・」 でも、馬はしんどいのが嫌いで、聞こえないふりをしました。 ロバはもう一度、馬に頼みましたが、馬はまた聞こえないふりです。 すると疲れ切ったロバはバタリと倒れて、そのまま死んでしまいました
-
伊索寓言:铁匠与狗
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 鍛冶屋と犬 鍛冶屋が、犬を飼っていました。 鍛冶屋がせっせと働いている間、犬は眠っていました。 でも、鍛冶屋が食事を始めると、犬は主人のそばに來て座るのでした。 鍛冶屋は犬に、骨を投げてやりながら、「しようがない寢坊助犬だなあ。私が腕を動かして鉄を叩いている時は、眠っているくせに、私が口を動かすと、たちまち目を覚えますのだから」 ほかの人の働きによって暮らしている、寢坊助の怠け者は、この犬と同じです。 铁匠与狗 铁匠养了一条狗。 他拼命工作的时候,狗就一直睡觉。 可是,铁匠开始吃饭时,狗立刻跑到主人的身边坐下。 铁匠扔给狗一块骨头,并说道: “你真是无药可救的贪睡鬼呀。我挥舞手臂打铁的时候你在睡觉,可是,我一动嘴吃饭,你立刻就醒了。” 靠别人的劳动来过活的贪睡的懒惰者,就和这条狗一样。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:运盐的驴
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 塩を運ぶロバ むかしむかしのある暑い日、ロバが背中に荷物をいっぱい乗せて、ヨタヨタと歩いていました。 橋を渡っているとき、ロバはあんまり暑いので、くらくらして川に落ちてしまいました。 すると、どうでしょう。 急に背中の荷物が軽くなったのです。 ロバの荷物は塩だったので、全部、水にとけて流れてしまったのでした。 次の日、ロバの飼い主はうんと軽い荷物をロバの背に積みました。 川に落ちたロバを、少しでも楽させてやろうと思ったのです。 しかしロバは
-
伊索寓言:伊索在造船厂
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 イソップは、ある日ひまつぶしに造船所に寄ってみました。 造船所の職工たちは、へんな人がきたと思って、くやしかったらなんとかいってみろ、と、わいわいからかいました。 そこでイソップは、こんな話をしたのです。 「むかしむかし、まだこの地球が形もなくて、水しかなかったときのことです。ゼウス(→詳細)の神は、水だけではこまると考えて、陸を呼びました。そして、「これから、3回にわけて、この地球ぜんたいにある海の水を飲みなさい」と
-
伊索寓言:被剪毛的羊
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ある人が、ヒツジの毛をへたくそにかっていると、ヒツジがいいました。 「あなた、もしわたしの毛が欲しいのなら、もっと、あさくかって下さい。もしわたしの肉が欲しいのなら、いっきに殺して下さい。とにかく、チョコチョコとつついたり、ひっぱったりして、いじめるのはやめて下さいよ」 このお話しは、仕事のへたくそな人に聞かせる話です。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:狐狸和豹
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 キツネとヒョウが、どちらが美しいかでいいあらそっていました。 ヒョウはもようのあるいろんな色のまじった毛なみがじまんで、キツネよりも美しいというのです。 そこで、キツネがいいました。 「ぼくのほうが、きみよりもどれほど美しいことか。だって、ぼくは毛なみではなくて、この頭の中にいろんな知恵をたくさん持っているからね」 この話は、顔だけが美しい人よりも、頭のかしこい人のほうがよいと、言うことをおしえています。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:蜜蜂和蛇
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ある日、ハチがヘビの頭にとまって、たてつづけに針で刺して責めたてました。 ヘビは痛くて気がくるいそうでした。 にくらしいハチを、どうしてもやっつけることができないので、そばを通りかかった馬車の車輪の下に頭をつっこんで、ハチといっしょに自分もひかれて死んでしまいました。 このヘビと同じように、にくいあいてをやっつけるためには、自分もいっしょにぎせいになってもかまわないと思う人がいます。 そういう人のまわりには、ちかよらないようにしましょう。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:河流与海
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 川がたくさんあつまって、海にもんくをいいました。 「あなたの中に入っていくわたしたちは、もともとあまくて飲めるのに、どういうわけであなたは、わたしたちを塩からくして、飲めなくするのですか」 海は、こう言いました。 「では、わたしのところに来なければいい。そうすれば、塩からくはなりませんよ」 このお話しは、どうすることもできないことで、あれこれともんくをいう人にきかせるはなしです。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:蝮蛇和水蛇
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ある泉に、マムシが毎日水を飲みに来ました。 その泉にすんでいるミズヘビは、おもしろくありません。 「おい、おれの泉の水をのむなよ」 と、ミズヘビはいつもいうのでした。 「きみは陸にすむヘビなんだから、あっちにいけ」 いざこざのケンカは毎日つづき、しだいにひどくなりました。 「いっそのこと、力ずくのはたしあいをやってきめようじゃないか。勝った方が、陸も水も自分のものにするんだ」 マムシもミズヘビもとうとう決心し、ついにはた