-
伊索寓言:鬣狗
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ハイエナは、一年おきにメスになったりオスになったりする動物だといわれています。 ある日、オスのハイエナがメスのハイエナにひどいしうちをしました。 メスはくやしがって、 「こんな事をするなら、おぼえていなさい。もうじきあなたも同じ目にあうことになるのだから」 自分がもうじきその係につくことがわかっている人が、いま、その係についている人からいじめられたときは、この話をするとよいでしょう。 ※もちろん、本当のハイエナは、メスとオスがかわったりしません。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:蚂蚁
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 アリ アリは、むかしは人間でした。 その人はお百姓でしたが、自分の畑でできるものだけではまんぞくしないで、となり近所のお百姓の畑の作物をうらやましがって、しょっちゅうぬすんでいました。 ゼウスの神は、「こんな欲ばり人間は、ゆるせない」 と、おこって、この人をわたしたちがアリと呼ぶ生きものに、かえてしまったのです。 けれどもこの人は、アリに姿がかわっても、性格はかわりませんでした。 その証拠に、いつでもあちらこちらの畑を歩きまわって、よその人のオオムギやコムギをひろっては、自分のためにためこんでいます。 生まれつき悪い人は、どんなにひどくばっせられても、それで性質がかわることはないということを、このお話しはしめしています。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:鸡和猫
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 あるお百姓の家でかっていたニワトリが、みんな病気になりました。 ネコがこれを聞きつけて、お医者になりすまし、診察の道具を持ってやってきました。 「ニワトリさんたち、おかげんはどうですか?」 ネコがたずねると、ニワトリたちは、 「どこも悪くありませんよ。あなたがそこから、いなくなってくれればね」 このように、かしこい人は、悪い人がどれほど親切そうな顔をしても、すぐにわるだくみを見ぬいてしまうものです。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:鸢与蛇
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 トビがヘビをさらって、空高く舞い上がりました。 ヘビはトビにまきついて、かみました。 トビもヘビも高い空から落ちました。 そして、トビは死にました。 ヘビは死んでいくトビにいいました。 「なぜおまえは、なんにもおまえに悪いことをしていないものを、いじめるようなおろかなまねをしたのだ。わたしをさらった罰に、このとおり、死ぬことになったじゃないか」 やりたいほうだいに弱いものいじめをする人は、いつか自分より強いものに出くわして、それまでやった悪いことの罪ほろぼしをうけることでしょう。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:狼与马
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 オオカミが畑をとおりかかって、ムギをみつけました。 しかし、ムギではエサにならないので、そのままとおりすぎました。 まもなく、オオカミは馬にあいました。 オオカミはさっきの畑に馬を連れていって、 「ほら、ぼくはこのムギをみつけたけれど、自分で食べてしまわないで、きみのためにとっておいたんだ。なにしろぼくは、きみがむしゃむしゃ食べる音を聞くのが、大好きだから」 といいました。すると馬は、 「へっへっへ。もしムギがオオカミのエサになるのだったら、あんたが胃袋よりも耳をだいじにするはずは、ぜったいにないだろうねえ」 この話は、悪い人がたまによい人ぶってみせても、ちっとも信用してもらえないということを、たとえています。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:捕鸟人与鹳
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 鳥刺しとコウノトリ 鳥刺しがツルをとるために、アミをはって遠くから見はっていました。 すると、ツルにまじって、1羽のコウノトリがかかりました。 鳥刺しはかけよって、ツルといっしょにコウノトリもつかまえました。 「わたしは放して下さい」 コウノトリは、鳥刺しにたのみました。 「なぜなら、わたしはツルとちがって、人間のじゃまをするどころか、ヘビだの、トカゲだの、いろいろなは虫類を食べて、たいそう役に立つのですから」 鳥刺しはいいま
-
伊索寓言:盲人
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 目は見えないけれど、手でさわっただけで動物の種類をいいあてることのできる人がいました。 ある日、この人のところへ、だれかがオオカミの子を連れてきました。 この人はさわってみて、しばらく首をひねっていました。 そして、 「はてさて、これはオオカミの子でしょうか、キツネの子でしょうか、それとも、にたような種類のほかの動物の子でしょうか、ちょっとわかりません。でも、はっきりしていることは、この動物がヒツジたちとなかよくやっていける動物ではない、ということです」 このように、悪者の正体は、たいてい、そのからだつきだけでわかるものです。 悪者がかしこい人をだまそうとしても、かしこい人は、そのすがたを見ただけで見やぶってしまうのです。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:狗和主人
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ある人が、旅行に出かけようとしているとき、イヌがつったっているのを見ていいました。 「なにをぐずぐずとしているのだ。はやくしたくをしろ、おまえもいっしょにいくのだから」 するとイヌは、しっぽをふりながらいいました。 「したくはすっかりできています。ご主人のほうが、ぐずぐずしていらっしゃるのです」 このはなしは、自分の用意ができていないのに、他人をせきたてる人にあってはまります。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
伊索寓言:马与士兵
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 戦争の間、兵隊は自分の馬に麦をたっぷり食べさせました。 辛い事も危ない事も一緒に切り抜けて戦ってくれる馬だから、大事にしていたのです。 しかし戦争が終わると、馬はつまらない仕事に使われたり重い荷物を運ばされるだけで、エサも麦ワラしかもらえなくなりました。 そのうちに、また戦争が始まりました。 兵隊を集めるラッパが鳴り響くと、主人は馬にくらを付け、武器を持って戦場に行く為に馬にまたがりました。 ところが馬はすっかり弱っ
-
伊索寓言:买驴的人
《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。 标题无需听写 ある人がロバをかおうとして、ためしに一匹をえらんでうちへ連れかえり、自分のロバたちのいるところへとひっぱっていきました。 するとそのロバは、ほかのロバには見むきもしないで、一番なまけ者で大食いのロバのそばへいきました。 そして、一番なまけ者で大食いのロバといっしょに、何にもしないで、じっとしています。 買い手は連れてきたロバを、もとの飼い主のところへ連れもどしました。 「このロバはだめだから、かえすよ」 「えっ? なぜ