-
【写作点评】口语改书面语总结(3)
成了成し遂げようとする見方がある。对不对呢?错在哪里? 首先看时态。成し遂げた表达的是已经完成的动作,而遂げようとする则是将来发生的事情,还没有开始呢。从句子意思看显然不合逻辑。 其次看语法。成し遂げたのだとする見方的句法结构是…だとする見方---作为[前述]那样的一种看法,用法相当于…だという見方。 遂げようとする見方---这里的とする跟了前面的 遂げよう从而造成[見方]的动作者不清楚。 最后一句也有筒子将今後どうあるべきかを提言したい改成了今後どうあるべきかを提言しようとした。与上面的例子不同的是,时态没有问题都是表达将来发生的事情,原句单纯表达作者的意愿,而修改后的しようとした则成了站在第三者立场上的旁观者对情况的描述。新闻报道中经常这么用,是因为记者想表达中立的立场,而作为原作者的表述用したい非常恰当,正统。至于有筒子进一步发挥成提言したいのである绝面的文章有多处作为论说文不合适不规范的写法,为提高答题质量已将他们标红,请加以修改。提示:参考上面不为错,区别在语气和逻辑上。…のである等于平常说话时的…のです、…のだ,是强调句式。强调当然要在恰当的时候,一般在说出结论或陈述结果时用顺理成章,而例子里只是一篇论文的[帽]刚开头就强调未免给人以[虚张声势]的滑稽感。 推荐日文写作书籍 日语商务文书基 础教程 日本语作文教室( 基础篇)RY 轻松日语写作训 练(中级以下)
-
【写作点评】口语改书面语总结(2)
想了,完成时在口语里往往表达一种很干脆的语气,这层意思书写出来则会画蛇添足所以舍弃掉,改为“。。。気が失せた”没了这份心情,其实是很直白的书面语翻译。 5.标准答案:そのようなこと言われては(困る)、私は必死なのだ。这句相对简单,前几次里专题讲过,こんな、そんな、あんな等明显带有语气的口语专用词汇要改为没有感情色彩的原形このような、そのような、あのような。“言わないでさあ”包含了请面的一段会话改为文章体(即书写体)。提示:重点在文体和用词规范方面的修改,不要想象对话场面情景是否生活化的问题,只将口语求和命令的简缩形和语气词,这些都要改掉。容易忽视的“僕、”也是很口语特色的用法。书面语里人称要摈弃带有感情色彩的称谓:如第一人称的俺、あたし、僕。。。第二人称的あんた、君、お前、手前。。。第三人称的あいつ、そいつ、野郎。。。当然这些规矩不包括专门表达感情的文体如小说,私人信函,日记等。这套写作系列规范的目标是“公文章”即为大多数不认识的,有着不同文化背景的读者阅读而写作。最后一点,恢复主格助词“は”也很重要,口语里往往省略格助词没有问题,书写时就要注意。至于鼻音化的“んだ”和语气词“よ”该如何处理应该是很初级的问题了。 推荐日文写作书籍 日语商务文书基 础教程 日本语作文教室( 基础篇)RY 轻松日语写作训 练(中级以下)
-
【写作点评】口语改书面语总结(1)
完成时,目的是避免啰嗦。“びっしょり”拟态词改为状态副词,变夸张为叙述是文章体的基础。 3.标准答案:両親は懸命に努力すれば成績は良くなると言った。本当だろうか。 解说:此句五处要改。“一生懸命”改成“懸命に”不但消除了夸张成分,而且加上に恢复规范的写法。简缩形变回正规书写体不言而喻,よくなるよって则包含了去掉语气词和恢复简缩形两个语法点。かな语气词不能出现在文章体里,而后面的问号更不规范却往往被人们忽视,正规日语里か就是疑问词,用句号结尾即可。 4.标准答案:やはりあの二人は恋人同士だったのだ。怪しいとは思っていたのだ。 解说:此句重点在去掉口语中语表达语气的成分,后半句中加“は”考察的是整个句子的平衡感觉,没有它意思没什么区别,但通顺方面则相差一筹。 5.标准答案:春も終わり、灼熱の太陽が照りつける夏となった。 解说:三处要改。拟态词“ぎらぎらと”改为汉字词“灼熱の”有难度,变夸张不确定为严谨有分寸是摈弃拟态词的理由。太陽の照りつける恢复格助词“が”变不规范为严谨。 推荐日文写作书籍 日语商务文书基 础教程 日本语作文教室( 基础篇)RY 轻松日语写作训 练(中级以下)
-
这句日语的用法有哪些深意
日语口语和书面语区别,大家了解多少呢?比如日文写成「吾輩は猫です」,中文翻译也是「我是猫」的意思,为什么要写成「吾輩は猫である」呢?这个「である」是什么意思呢?我们今天就来了解一下「である」用法。 简单来说,「である」是「です」的书面用语,常用于文章或正式演讲时。 【です】用于口语会话,具有礼貌语气 【である】用于文章或演讲,具有正式的语气 父は日本語教師です。 父は日本語教師である。 父亲是日语教师。第二句偏书面语用法。 我们以中文为例,感觉类似中文「是・为」的语气差异。 我是公司负责人。 本人为公司负责人。 → 第二句较正式。 他是位宰相,却完全没有官架子。 他身为宰相,却完全没有官架子。 → 第二句偏书面语用法 因此,我们可以这样理解: である=です+书面用语 私達の目標は全国制覇です。 私達の目標は全国制覇である。 (我们的目标是称霸全国)灌篮高手〜 攻撃は最大の防御です。 攻撃は最大の防御である。 (攻击是最好的防守)球类比赛时 吾輩は猫である。 我是貓。用于书名 另外,除了用于句尾、表示肯定语气之外,「である」还有其他两种用法,使用频率也很高,顺便记一下吧。 ① 使用「であり」的形式,链接两个句子。可以当成「で」的书面用语。 父は日本語教師で、母は音楽教師です。 父は日本語教師であり、母は音楽教師である。 父亲是日语教师,母亲是音乐教师。第二句偏书面语用法 私達の目標は全国制覇で、日々の練習は不可欠です。 私達の目標は全国制覇であり、日々の練習は不可欠である。 我们的目标是称霸全国,平日的练习是不可少的。 攻撃は最大の防御であり、チャンスがあればどんどん攻めてください。 攻击是最好的防守,有机会的话就要踊跃进攻。 ② 使用「でもある」的形式,用于句尾,表示「同时也是〜」之意。 我们直接用例句理解比较快,这项句型很常用,除了文章之外,口语会话有时也会用到。 父は日語教師。プロのヴァイオリニストでもある。 (父亲是日语教师。同时也是职业小提琴家。) 攻撃は最大の防御であり、士気を高める方法でもある。 (攻击是最好的防守,同时也是提升士气的方法) 划重点 ①である=です+书面用语 ②であり:连接两个句子,相当于「で」的书面用语 ③でもある:用于句尾,表示「同时也是〜」之意 其实日语口语和书面语区别还有很多,如果想语口语和书面语学习的话,可以来网校跟着专业的老师一起提升。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
2023-09-14 -
日语口语与书面语的差异在哪里?
用到难理解的词汇。 (2)文章结构多遵从语言规则,基本无省略。句中会用到修饰语等成分,并列句会变多。 (3)从文体分类来看,有汉文体、和文体、文语体、论文体等。 (4)由于书面语是作者在单方面传递信息,因此必须明确表达想要传递的内容。作者有必要使用共通语、或者斟酌文章以使其易懂。[/cn] [en](5)書かれてあるので、読み手は何度も読み返すことができます。 (6)漢字や平仮名、片仮名を使い分けることで視覚に訴えるなど,意味が伝わりやすいように工夫することができます。 (7)文体はそのジャンルによってさまざまであるが、論文、公文書などでは[デアル]体が使われています。[/en] [cn](5)由于内容是写语和书面语成文的,读者可以多次反复阅读。 (6)可以巧妙加工内容使意思更为明了,例如区分使用汉字及平假名、片假名,使差异诉诸于视觉。 (7)文章种类不同文体也各有不同,在论文、公文书等文体中常出现“デアル”体。[/cn] 【延伸】 [en]左は話し言葉で、右は書き言葉です。[/en] [cn]左是口头语,右是书面语。[/cn] (1)です/ます → である (2)だから → したがって (3)でも/だけど → しかし (4)便利だけど → 便利だが (5)物価が高くて住みにくい → 物価が高く、住みにくい (6)人に頼らないで、自分でする → 人に頼らず、自分でする。 (7)とっても/すごく → 非常に/極めて (8)あんまり → あまり (9)いっぱい → 多く/数多く (10)ちょっと → 少し/多少 (11)答える → 回答する 不少同学参加考试总是能够顺利通过,但是口语能力却有所欠缺,这里有一剂良方,根据你的口语水平对症下药,为你提供提升口语能力的绝佳方案。 提交后请留意最近的陌生来电哦!我们的专属学习顾问会通过电话的方式与你交流沟通~ 点我去领取日语口语指导方案>>
-
汉字VS平假名:书写的时候究竟该用哪一个?
后接的含有“得到”意思的动词。[/cn] [en]ですから,「お土産を頂く」は,漢字で書かなければならず,「お土産をいただく」ではだめなのです。[/en] [cn]因此,“お土産を頂く”必须使用汉字,而不能说“お土産をいただく”。[/cn] [en]「致す」と「いたす」[/en] [cn]“致す”和“いたす”[/cn] [en] ×よろしくお願い致します。 ○よろしくお願いいたします。 ○拝見いたしました。 ○ご迷惑をおかけいたしました。 [/en] [en]「致す」という漢字は、常用漢字表に含まれいて、漢字を使っても間違いではないのですが、その意味や用法によってはひらがなの方がよい とされています。[/en] [cn]在常用汉字表中有“致す”这个词,因此使用汉字也没错,但根据其意思和用法,使用平假名比较好。[/cn] [en]絶対的な正解はありませんが、「動詞」として使う場合は漢字で表記、動詞に対して「補助的」に使う場合はひらながで表記を意識すると良いでしょう。[/en] [cn]虽然没有绝对正确的使用方法,但不如保持这种意识:作为“动词”时写汉字,作为“补助词”时写平假名。[/cn] [en]公用文を書くのでない限りは、その人の自由と考えて良いと思います。そもそも、ここまで意識して文章を見ている人は、そう多くないと思います。[/en] [cn]我认为不是写公文时,随个人喜好亦可。本来阅读文章时,就没多少人会注意到这么多。[/cn] [en]ただし、その文章を読む人が言葉にうるさい人の場合は、これらについても注意しておくと、良いことがあるかもしれません。[/en] [cn]但如果阅读文章的人对语言表达很讲究的话,注意上述几点对你可能也是有好处的。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 日本防卫大臣“说人话!疫情相关表达为什么都是片假名外来语!” 日本小学生如何记忆平假名片假名和汉字?
-
这些日语口语表达究竟是对是错?
加到别人身上获得满足罢了。”(网友reoda)[/cn] [en]国語審議会は、敬語の使い方など日本語の使用基準を議論し続けている。いつの時代を基準にするかで正しさも変わる。明らかな誤りを指摘するのであればまだしも、「自分の時代の正しさ」だけを基準にして目くじらを立て続けるのは得策であるとはいえないだろう。[/en] [cn]国语审议会一直都在研究着敬语的使用方法等日语使用基准。选什么时代的语法作为基准,正解也会随之发生变化。如果指出的是明显错误还好,但仅仅以“自己的时代为标准”而吹毛求疵就不算上策了。[/cn] [en]一方で、「最近は、テレビ局のアナウンサーやキャスターまで乱れてきている」と、正しい情報を広く伝える報道の現場から誤用が広まることを危惧する声も。たしかに日本語の「型」を守るためにもある程度は必要に思うが、これも固すぎる意見かもしれない。みなさんは気になる日本語、あるだろうか?[/en] [cn]另一方面,“最近连电视台的播音员和主持人的表达方式都很混乱”,有些人担心这些一直负责将正确情报广泛传播的媒体会引起误用泛滥。坚守日语的“型”固然很重要,但也不能太过死板。大家有没有在意的某些日语表达呢?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 以身试教:语言大神教你如何学外语 如何用「シュッとした」来夸别人?
-
日语面试常用对话用语
提供一些帮助。 第一,自我介绍。在面试开始时,通常需要进行自我介绍。你可以使用以下表达来介绍自己:“初めまして、私の名前は(你的名字)です。出身は(你的出身地),(你的学历),専攻は(你的专业)。大学卒業後、(你之前的工作经验),現在は(你当前所从事的职业)です。趣味は(你的兴趣爱好)。よろしくお願いします。”这段话涵盖了你的姓名、出身地、学历、专业、工作经验、职业以及兴趣爱好。 第二,回答问题。在面试过程中,面试官会提出一系列问题,请你准备好回答。例如,“なぜ今この企業に興味がありますか?”(你为什么对这家公司感兴趣?)、“強みと弱みを教えてください。”(请告诉我你的优点和不足)、“自分の将来の目標は何ですか?”(你的未来目标是什么?)等等。回答这些问题时,你可以使用以下表达:“私はこの企業が(你提到一些公司的特点)のため、将来的に自分の専門知識や経験を活かせる場だと感じました。私の強みは(你提到几个自己的优点),しかし、まだ(你提到一些自己的不足点)があります。私の将来の目標は(你提面试时,掌握一些常用的日语面试对话用语是非常重要的。下面将介绍一些常用的日语到你的未来目标)。これは願望とともに、将来的に(你提到自己在该公司的发展方向)に貢献したいと思っています。”通过这样的回答,你可以展示自己对公司的兴趣、个人优点和未来目标。 第三,提问环节。在面试结束前,通常会给你提供机会提问一些问题。你可以利用这个机会了解更多关于公司或职位的信息,并展示你对公司的兴趣和思考能力。以下是一些常见的提问:“企業文化はどのような感じですか?”(公司文化是什么样的?)、“職場環境はどのような感じですか?”(工作环境是怎样的?)、“今後の会社のビジョンや目標について教えてください。”(请告诉我公司未来的愿景和目标)等等。通过这样的提问,你可以表现出自己的积极性和对公司的关注。 以上是一些常用的日语面试对话用语。在面试之前,不妨多进行练习,以增加对这些表达的熟悉度。希望这些对话用语能够帮助你在面试中展现出自己的优势,取得成功。祝你面试顺利! 如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
日语翻译软件推荐
多了,看得眼花。其实有这一款基本上就能满足你的翻译需求了。 三、、Babylon词典 Babylon词典是以色列人开发的,算是当地最强大的英文翻译软件了。Babylon的特点就是它基于互联网上的应用软件,它充分的利语信函或者文件时,最好使用专业的日语翻译器去翻译,这样可以得到较为正式的书面语用了互联网的特性和资源,在网上不断出现的新词汇你都可以通过Babylon找到适当的解释。 四、有道翻译官 有道翻译官手机版是有道官方推出的移动终端,使用有道翻译官翻译是非常便利的,能够翻译的语言种类内容非常繁多,可谓是出国旅游必备之良品,有了它再也不用担心交流问题了。 五、网易有道词典 有道词典是首款互联网时代词典,通过独创的网络释义功能,轻松囊括互联网上的流行词汇与海量例句.支持中英日韩法
2023-07-13 -
听日本人聊聊现代日语与江户日语之异同
语使用隐语说话时会将词倒过来说,比如将银座(ギンザ)说成“ザギン”、女(オンナ)说成“ナオン”等等。这个倾向现代有古时似乎也有,在江户时期,倒语这种所谓的低俗方言曾流行一时,比如将