-
中日对照:《欢迎来我家》小说(十二)
要到仓田平日利用的车站了。 [/cn] [en]誰かが降車ボタンを押し、何人かが降りていった。男は——。[/en] [cn]不知道谁按下了下车按钮,有几个人下车了。那个男的。[/cn] [en]まだそこにいた。[/en] [cn]还在那里。[/cn] [en]じっと前を向いたまま窓ガラスに映った表情の中で、その目がなにを見ているのかわからない。[/en] [cn]仓田一直向前看,窗户玻璃中倒映出来的仓田的表情,完全看不出他在看什么。[/cn] [en]扉が閉まり、家路へと続く馴染みの景色が後方へと流れていくのを倉田は複雑な思いで見送る。発車してすぐに次のバス停を告げるアナウンスが流れた。 男の動きはなく、また何人かの乗客が降りていった。 車内は次第に空いてきて、立っているのは倉田と男を入れても数人になった。次の停留所で、ちょうど前の席にいたOLが降り、入れ替わりに倉田はその座席に滑り込んだ。それで車両前方で吊革につかまっている男の姿がよく見えるようになった。[/en] [cn]关门了,仓田用一种复杂的心情看着回家的路上熟悉的风景渐渐地向后退去。车子一开,车内马上就开始播报起了下一停车站站名。男子还是无所行动,又有几个乘客下车了。车内渐渐变空,加上仓田和那个男的也才几个人。接下来的一个车站,刚好仓田前面位置的职业女性下车了,他就顺势坐了下来。因为如此,他也能更好地看见车辆前方抓着吊环的男子的身影了。[/cn] [en]座席に座り、ぼんやりと車内を眺める気のない視線で、倉田は男を改めて観察した。[/en] [cn]坐在位置上的仓田用一种发呆的,无意观望车内的眼神再次好好观察了男子一番。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(十六)
有路的地方。树木遮挡住了仓田的身影,因为从沥青路转变为了泥土路,所以脚步声也不怎么听得到了。他的计划是先跑到丛林中,然后再从那边穿过横跨在市政道路上的天桥。[/cn] [en]直進すれば自宅に続く道に出るが、もう限界だった。あえて市道に続く小径を駆け下りて、道路脇のコンビニに駆け込む。[/en] [cn]从那直走的话出去的话就会看到通往自己的道路,这已经是极限了。铤而走险往连着市镇道路的小路跑去,跑进了道路旁的便利店。[/cn] [en]前にこれはどの距離を休まず走ったのはいつのことだったか思い出せなかった。喉が貼り付くように痛み、心臓は口から飛び出しそうになっている。[/en] [cn]仓田都记不起上一次像这样无休止的奔跑是什么时候了。喉咙像黏住了一样痛,感觉心脏都要从嘴里蹦出来了。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:更多日剧欢迎来我家资讯>>
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(十三)
车站。站在位置上的仓田,走到下车处前面站着的时候,不经意间看到男子正朝着自己这边走来。[/cn] [en]思わず振り返ってしまった倉田が、しまった、と思ったとき、男の顔に不気味な笑みが広がるのが見えた。[/en] [cn]无意中回头看了一眼的仓田正想着完蛋了的时候,他看到了男子渗人地笑了。[/cn] [en]どっと冷や汗が吹き出し、背筋を冷たいものが走った。[/en] [cn]突然之间(仓田感觉)后脊发凉,冷汗直冒。[/cn] [en]降車タラップをぎこちない動きで降りた倉田は足早に歩き出す。前は向いていたが、全神経は背中のはうへと集中していた。[/en] [cn]哆嗦着扶着下车扶手下了车的仓田开始加快了步伐。虽然是朝前走,但是他的全部神经却集中于背后。[/cn] [en]そのとき、倉田の靴音にもう一つの靴音が重なった。[/en] [cn]此时,伴随着仓田的脚步声的还有另外一个脚步声。[/cn] [en]スニーカーのゴム底がたてるきゅっきゅっという音だ。あの男が、尾けてくる。[/en] [cn]是轻便运动鞋橡胶鞋底发出的咻咻声。男子,正在尾随。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:更多日剧欢迎来我家资讯>>
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(十)
坏了,真是不甘心。[/cn] [en]だが、自分も同じように親になって、あれと同じ場面に出くわしたとき果たしてどうするだろうかと考えてみると、やはり倉田もまた父と同じようにその場から離れるのではないかという気がした。[/en] [cn]但是当自己也为人父之后,再考虑到如果遇到了跟当时一样的情况自己究竟会怎么做时,可能自己也会跟父亲一样选择离开那个地方吧。[/cn] [en]子どもの前でケンカするわきにもいかないし、あんなふうに言い返してくる相手に何を言っても無駄なのだ。[/en] [cn]在孩子面前又不可能打架。再说了,对于那种巧言善变的家伙说什么也无济于事。[/cn] [en]とどのつまり倉田もまた父親譲りの温厚な人柄であり、さっきのように不遜な男を制するなどということは、倉田の性格からすると極々珍しいことだった。少しやりすぎたかも知れないが、それについては倉田の行動に同意する声が上がったことで救われた気がする。さらに、渋谷駅で降りるとき、さっきの浴衣姿の娘さんが小さな会釈をくれたことでわだかまりは完全に消え、いつもの通勤帰りの風景がようやく戻ってきた。[/en] [cn]到头来,仓田还是继承了父亲乐于让人的温厚的性格。像刚刚那样去制止毫不讲理的男子,对仓田来说也是极其罕见的事情。虽然可能有点做过头了,但是大家都对仓田的举动发出了赞赏之声,这才让仓田稍微放心了些。另外,在涉谷车站停站下车时,刚刚穿浴衣的女孩子还对他点了点头,仓田这才完全消除了内心的疙瘩。一直以来工作结束回家路上的风景也终于恢复了正常。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(七)
见此况的父亲很明显已经不知所措了。[/cn] [en]そのワイシャツの袖を倉田が掴む。何かいってやってよ、と目で訴えた。[/en] [cn]仓田一直抓着父亲白色衬衫的袖子。一双眼睛似乎在说着你快说点什么啊。[/cn] [en]ぷしゅっという音がして、男の一人が缶ビールを開けた。喉を鳴らして飲み、今度はその缶を自分の前にではなく、倉田の前あたりに置く。派手なゲップが聞こえて倉田の怒りに油を注いだとき、自分のウキが動いた。それを見た男の一人が、おっ、というのが聞こえたが、アワせるのが少し遅くて逃げられた。[/en] [cn]随着扑哧一声,其中一个男子打开了一瓶罐装啤酒。如饥似渴地喝着。这次也依然没把瓶子放在自己的前面,而是径直放在了仓田的前面。听到他打了个响嗝,仓田正怒火中烧的时候,他的鱼漂儿竟然有动静了。另一个男子也注意到了,还 叫了一声哦,为此仓田赶紧加快了收杆的速度,但还是来不及,鱼早已逃走了。[/cn] [en]「ああっ」[/en] [cn]‘啊’[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(六) [en]「さあて、いい天気だし。今日迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(九)
到了海中。[/cn] [en]いまから考えてみると、理不尽なことをされても黙って引き下がってくるのは、生涯一企業で勤め上げた父の生き方と結びついているような気がしないでもない。父は物静かで、忍耐強い人だった。感情をむき出しにすることなど一度として見たことがないぐらいだった。[/en] [cn]现在想想的话,总感觉碰到不讲理的事情就那样默不作声地作罢的做法可能跟一生都在一个企业中工作的父亲的生活方式有关。父亲是一个稳重且善于忍耐的人。仓田甚至一次都没见到父亲情绪爆发。[/cn] [en]しかし、このとき父は、手に握りしめていたものを力任せに地面に叩きつけた。ショートホープの空き箱が足元で撥ね、防波堤の端まで転がって止まる。さらにそれを父は靴の踵で踏みつけ、ぺちゃんこにした。[/en] [cn]但是这次父亲却将手中紧握的东西重重的锤在了地上。一脚把shorthope的空盒踢到了堤坝的边上。不仅如此,父亲还用脚跟狠狠地把它踩扁了。[/cn] [en]倉田ははっと顔をあげ、父の怒りを激しさに動けなくなった。悲しくなり、どうしようもなく涙がこみ上げてくる。しゃくり上げはじめた倉田の視界の中で、父が投げつけたタバコの箱の輪郭が染み始めた。錆の浮いたコンクリートの上で踏みつけにされたのはホープの空き箱ではなく、自分たちのほうだ。[/en] [cn]看见仓田突然抬起了脸,父亲的怒气也就不好发作了。好难过,无可奈何到连眼泪都涌出来了。父亲扔的香烟盒深深地印入了逐渐开始抽泣的仓田的眼帘。被踩扁在锈迹斑斑的混凝土建材上的不是hope的空盒,而是自己。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(四)
不动一下。[/cn] [en]「釣れないな、父さん。」[/en] [cn]“钓不到呢,爸爸”[/cn] [en]三十分ほど粘ってから、場所を変える。水筒の水を喉に流し込み、首筋にしたたり落ちる汗を腕で拭った。[/en] [cn]大约又坚持了30分钟,他们换了个地方。拼命地喝着水壶里的水,用手臂擦去从脖颈滴下来的汗水。[/cn] [en]それでも、結果は同じだった。[/en] [cn]即便如此,结果还是一样。[/cn] [en]「釣り宿のおじさんは釣れるっていってたのにね。なんでだろ」[/en] [cn]钓鱼人旅馆处的老爷爷明明说可以钓到呢,这究竟是为什么呢?[/cn] [en]「時間とか場所とかあるかも知れないね。」[/en] [cn]也许也有时间和场地的问题。[/cn] [en]温厚な父は、釣れなくても一向に苛々することなく、倉田に付き合って堤防を移動する。何度かそんなことを繰り返しているうち、ついに二人は堤防の突端まで来た。釣りをはじめて二時間近く経って頃だったと思う。さすがにここまで来ると、二人の間にもあきらめのムードが漂いはじめていたのだが、「ここでダメならどうすればいいか船宿のオヤジさんにきいてみよう」という父の言葉で、竿を出す。倉田が見つめていた丸ウキが、すっと海中に引き込まれたのはその直後のことだった。[/en] [cn]一向敦厚的父亲,就算钓不到鱼也不会烦躁,他带着仓田移动到了提防。在反复做着这样的行为的同时,两个人不知不觉已经来到了提防的尾端。从开始钓鱼起应该快要将近两个小时了。事已至此,两个人的心中果然都开始萌生想要放弃的念头了。父亲一边说着“要是在这里都钓不到的话怎么办。要不要去问问船员旅馆的老爷爷们?”一边伸出了鱼竿。紧接着,仓田一直盯着的鱼漂儿瞬间就被卷入了大海中。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(二)
上了。[/cn] [en]ゆっくりと電車が動き出した。頭痛がするほどアドレナリンが回っている。まだ誰かに見られているような気がして落ち着かなかった。短く息を吸い込み、ふとそれまで立っていたホームを見下ろす。気を落ち着かせようとしたそのとき、倉田の視線がある物をとらえた。[/en] [cn]电车缓缓地开动了。肾上腺素不断上升甚至到了让人头疼的地步。仓田总有种被人盯着看的感觉,心情无法平静。稍吸一口气,不经意间低头看了眼刚刚站过的站台。刚想使自己平静下来的仓田,视线就被某个东西吸引住了。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:相叶雅纪《欢迎来我家》初回收视13.0%
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(一)
台上稀稀落落的混杂着穿着浴衣的年轻人,弥漫着夏日夜晚的风情味道。 [/cn] [en]花火はともかく、浴衣姿を見るのはなかなかいいものだな。そんなことを倉田が思ったときのことである。すぐ近くの階段を上がってきた若い男が、人の列を無視して車内に入ろうとした。きゃっ、という声があがり、男の肩に突き当てられた浴衣姿の娘がよろめく。[/en] [cn]先不说烟花,光是看到穿浴衣的人就是极好的。这日就是仓田当时的想法。从旁边楼梯上来的年轻男子,无视排队的人群想要进到车内。突然响起“啊”的一声,一个穿浴衣的女孩子被男人的肩膀撞了一下,摇摇晃晃的。 [/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:
-
中日对照:《欢迎来我家》小说(三)
将是快乐的暑假回忆。仓田和父亲都对此深信不疑。[/cn] [en]どこまでも晴れ渡る空と海がはるか彼方で一直線に融合している。凪いでいる海はそれ自体鏡面のようになめらかで、空の青さを忠実に映し込む鏡のようであった。[/en] [cn]晴空万里的天空和一望无际的大海在遥远的天际融为一体。风平浪静的海面好像它原本就是个镜面一样平滑,像镜子般真实地照映出了天空的蔚蓝。[/cn] [en]釣り宿で道具一式とバケツを借りて、防波堤での釣りだった。倉田が船酔いしたりするのを心配したのだと思う。乗り合いの船にシロウト二人が乗り込んではどんな迷惑を掛けるかもわからない。そんな遠慮もあったかも知れない。[/en] [cn]在钓鱼人旅馆处,父子俩借了一整套的道具和铁桶,决定要在防波堤上钓鱼。仓田还担心自己会晕船。也不知道两个门外汉会给共同乘船的人们带来怎样的麻烦呢。这样的远虑也是有的。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:相叶雅纪主演春季月9《欢迎来我家》