• 第15届中日友好书法展在高知开幕

    出了日方76件和中方80件书法作品,展览中还进行了现场创作会。73岁的田中白耀为推动中日友好风气写下了“风神”,访日团的石海松则因为顺利访问高知而写日语阅读提示:双击或划选日下了“天朗气清”表达自己的喜悦之情。[/cn] [en]会場を訪れた[wj]南国市[/wj][wj]十市[/wj]の野村ちか子さん(82)は「日中の作品が一度に見られて楽しい。それぞれの書を見ていると、書道の世界に国の壁はないのだと感じます」と話した。[/en] [cn]来自南国市十市、82岁的野村ちか子感慨道:“能够同时看到中日双方的作品真的很高兴。欣赏着这些作品的同时,也感觉在书法的世界里没有国界之分。”[/cn] [en]大野代表は「書には、両国の難しいことも乗り越える力がある。書道展を通じて互いに技術を磨きあい、市民レベルの交流を重ねることで友好に結びつけていきたい」と話した。[/en] [cn]大野代表则表示:“书法有着能够超越两国困难处境的力量。我们想要通过书法展览互相磨练技术以及市民之间的交流来系下友谊之结。”[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本沪友松本一博:中日友好是我的梦想

    无法代替膝下儿孙。”一瞬间,人与人的相互理解心灵交流超越了国籍和民族。而对这个国度基本社会问题的认知,也绝对无法从教科书中得来。 接受沪江网的采访时,松本一博和樽田英树都穿着印有“I love SH(我爱上海)”的T恤,两人一黑一白煞是喜感。回日本之后,樽田君的微博并没有停止更新,还在松本的帮助下开中日混血儿,中国10年,日本10年,对他来说哪里都是故乡。沪江部落主页上他写道,“我的梦想就是让中日友好通了沪江部落主页,他的头像正是在北京挑战吃蝎子时的画面。而松本依然穿着这件“I love SH”T恤走在日本的大学校园,参加各种交流会,由于太显眼时不时引来行人侧目。但他满不在乎地说,“我觉得没什么的,因为你喜欢,再怎么被嘲笑,那也值得。” 相关推荐:狂走日本 取景中国:对话旅日作家毛丹青

  • 笈川幸司:中日友好

    不做只是有钱就有意思吗?我呢是为了看你为了中日友好,任劳任怨的做着一件又一件平凡的工作的才来的,不要第二次再说这么愚蠢的话了,明白了吗?” 确实,妻子所言是正确的。虽然写了“平凡的工作”,单是工作并没有平凡和高贵之分,是需要带着每一分诚意去做的。我至今为止确实也是这么做的,将来也要这么做的。在得到了一些人的赞赏之后身边的朋友越来越多,在和他们开始交谈时我明白了最根本的东西。轻松是好,但别太轻松了。如果想要践行中日友好,太轻松了是不行的。当然,这些都不是容易的事,必日须要坚持下去。 想到才出生就背负着我俩如此期望的孩子,他似乎有些可怜,但是如果儿子将来能认为,怀有这样的想法的父亲其实“做的还不够”,我会比什么都高兴啊。 沪江专访笈川幸司:中国最强“热血”日语外教 >>更多内容请关注笈川老师的部落主页<< 笈川幸司系列文章请点击>>

  • 【中日友好】北大学生扶桑情

    到了“中日无时差”![/cn] [en][wj]特筆[/wj]すべきなのは、このメールマガジンの編集部が、中日両国の大学生たちによって構成されていることだ。異なる文化的視点や異なる生活理念が、このメールマガジンに情報量の幅だけでなく、内容に対する観点の深さも与えているのだ。さらに、頻繁に行われている「中日文化節」という実際体験のできる活動が、単に日本旅行を宣伝するだけのメディアが多い中にあって、独自の価値を持っている。[/en] [cn]特别值得一提的是,这份电子邮刊的编辑,是由中日两国的大学生共同组成的。不同的文化视角,不同的生活理念,也让这份电子邮刊在拥有信息量“广度”的同时,也同样具备了内容观点的“深度”。再中日配合多次举行的“中日文化节”实体活动,在众多单纯宣传赴日旅游的媒体中,堪称独树一帜。[/cn] [en]中日両国の友好の道はまだまだ長いが、このようなメールマガジンは、友好の道の途上で出会う美しい景勝地であるに違いない。中日交流協会の若者たちは、彼らの情熱と[wj]叡智[/wj]によって、中日両国の友好的交流のために新たな橋をかけようとしている。彼らに心からの祝福を捧げたいと思う。無料[wj]購読[/wj]はこちらへdianziyoukan@[/en] [cn]可以说,中日两国的友好之路还很长,而这样的一份电子邮刊无疑是这友好之路上又一个靓丽的风景线。中日交流协会的年轻人们,以他们的热情与睿智,为中日的友好交流架设新桥,让我们为他们献上衷心的祝福吧。电子邮刊的免费订阅请点击这里:dianziyoukan@[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 笈川幸司:我们能做到的中日友好

  • 毛丹青看日本:中日两国的友好交往没有单行线

    说明这一点。因此,在这种意义上的“桥梁”不是双向行车,而是单行线。 从研究对象国的规模与成绩来看,中日两国存在了差距。至今为止,中国尚未出现象美国人写的《日本人》《菊与刀》或者象荷兰人写的《日本权力结构之谜》那样,成为影响其政府对日战略的资深文件。目前得到学界公认的恐怕还是上世纪二十年代戴季陶的《日本论》。因此,也是由于这座单行线“桥梁”,使日本与中国的相互了解在很长一段时间内未能持平。 不过,这些年的上述情况已出现了变化,这尽管是我个人的见解,而且完全是根据周围的所见才有感而发,但最明显的莫过于中国读者对日系书的偏爱,眼下只要到国内的大书店看下就不难发现大批的日系书摆满了书架,有文学的,民俗的,旅游的,还有更多时尚与美容化妆的,更日本,无论是中国留学生,还是学者或者公司雇员,经常被人称作“架桥”,这无疑是友好不在话下。另外,包括长年旅居日本的国人在内,以及国内学者的研究成果,这些年书市上出现了大批有关日本的论著,其出版书目之多,几乎是空前

  • 中日翻译软件推荐

    “工欲善其事必先利其器”,在这个几乎看不见字典的时代,学习日

  • 日语实用生活词汇系列—中日友好都市、省县篇(上)

    ·表格两边分别是相对应的中日友好省市。 黑龙江省: 黒竜江省(こくりょうこうしょう) 北海道(ほっかいどう) 黒竜江省(こくりょうこうしょう) 新潟県(にいがたけん) 斉斉哈爾(チチハル)市(し) 栃木県(とちぎけん)宇都宮市(うつのみやし) 佳木斯市(チャムスし) 山梨県(やまなしけん)韮崎市(にらさきし) 吉林省: 吉林省(きつりんしょう) 宮城県(みやぎけん) 長春市(ちょうしゅんし) 宮城県(みやぎけん)仙台市(せんたいし) 吉林市(きつりんし) 山形県(やまがたけん)山形市(やまがたし) 甘肃省: 甘粛省(かんしゅくしょう) 秋田県(あきたけん) 山西省: 山西省(さんせいしょう