• 2012年中国热词大盘点:XX style

    美国知名流行歌曲排行榜打入头两名。不过,在日本指标性流行歌曲排行榜中,这首韩国金曲仅列入前30名。 席卷全球的《江南style》在日本遇冷,甚至在当地受到一些讽刺。 日本的一些音乐评论博客暗示,韩国人使用自动点击电脑软件,推升《江南style》的网络点击。一些人戏称这首歌为“F5 Sytle”,以视窗系统中刷新网络页面的快捷键“F5”,暗指歌曲走红受益于电脑“作弊”软件。 韩国也就此作出回应,认为是日本的“羡慕和嫉妒心理”导致这个情况发生。 但眼尖的网友们发现,其实日本偶像KAT-TUN成员·龟梨和也(杰尼斯当红偶像团体)曾在娱乐节目中模仿过骑马舞。 【小编总结】 有解释说道,在紧迫重复的规律生活中,拿出简单幽默和个性化的生活态度来挑战人们的日常认知规律。有时候会给一些人心理上破坏规律的不正经感觉,从而排斥它。但一部分人会试着去接受这种不正经感的挑战,从而释放自己生活的压力。 如果鸟叔的幽默和不正经让我们开心了,又何乐而不为呢?哟!欧巴,Gangnam Style~ 联合国秘书长潘基文大赞《江南style》 2012中国热词大盘点>> 更多中国热词火热欣赏>>

  • 2012年中国热词大盘点:元芳你怎么看?

    色当麻是拥有201高智商的天才女警,并且是一个做事从来不管他人情绪的人。她和身手不凡的同僚濑文组成拍档,并利用自己的特殊能力(SPEC)破获各种疑难案件。 推荐:热剧《SPEC》学习笔记>> 相棒(相棒) 【剧情介绍】: 故事讲述了东京大学毕业的刑警杉下右京,由于过于聪敏的头脑和的怪僻的性格而无法融入警视厅的团队作战,被贬至生活安全部特别科。他与同样受到排挤的巡查部长龟山薰组成的双人搭档,解决了一个又一个棘手案件。而在龟山辞去刑警一职后,被下派来监视杉下的神户尊成了他的新搭档。冷酷而又精明的神户与性格迥异的杉下在互相碰撞对立的同时,继续作为绝佳搭档连破难案。 推荐:成宫宽贵加盟人气日剧《相棒》 水谷丰期待合作>> 更多日剧请戳:好看的日剧>>> 2012中国热词大盘点>> 更多中国热词火热欣赏>>

  • 回顾2011中国热词:“神马都是浮云”

    ところで何の意味もないのだから。」[/en]   [cn]白领阶层有很大的工作压力,当他们不得不勉强要加班时,就可以说:“加班就加班,神马都不要说,说了也是浮云”。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 更多相关热词小编推荐: 回顾2011中国热词:一秒钟学会写日文版“咆哮体”! 回顾2011中国热词:Miss Lin,你hold住了没?

  • 【2010年中国热词回顾】“春哥”潮连绵不绝

    ,其中有一条竟然写着“铁血真汉子,春哥纯爷们,我只支持春哥。”自此以后,网上就开始把李宇春叫做“春哥”。 “信春哥”系列口号 “春哥”不仅仅是一个名号,“春哥”是号召力巨大、威力无穷的奇词,各种高举“信春哥”旗号的给力口号接踵而至。 春兄を信ぜよ、さらば永生にならん。 信春哥,得永生。 春兄を信ぜよ、さらば入学試験合格せん。 信春哥,不挂科。 小编推荐: 【2010年中国热词回顾】“凡客体”风靡一时>>

  • 【2010年中国热词回顾】今天,你“织围脖”了吗?

    生在聊天([wj]チャット[/wj])一样的氛围。 ● 可以搜索你

  • 【2010年中国热词回顾】“给力”真的很给力

    出到中国,成为了今年的流行语。据说其发端是增田こうすけ的搞笑动画《西游记~旅程的终结~》。[/cn] [jp]アニメは三蔵法師一行が天竺(てんじく)に着いた場面で始まる。そこはただの空き地で、「ゴール」の標識が立っているだけ。[/jp] [cn]动画从三藏法师一行抵达天竺的场面开始。那里只是一片空地,立着一块“终点”的牌子。[/cn] [jp]「これが天竺かー。すごいジミですね、法師」と悟空。法師はいきなりダッシュして一番乗りを目指す。そうはさせるかと妨害する悟空たち--そんなどたばた喜劇だ。[/jp] [cn]悟空说“这就是天竺啊,不给力呢,师傅”。唐僧一下冲出去想跑第一。悟空他们哪儿能让你如愿,于是开始妨碍——就是这么一部噱头喜剧。[/cn] [jp]このアニメの中国語版は「ジミ」を「不給力(ブー・ゲイリー)」と訳した。「給力」は

  • 【2010年中国热词回顾】“小月月”红了

    居住于上海。文章描述的是小月月带着男友来看上海世博期间发生的雷人雷事。[/cn] [jp]文章には小月月ちゃんが使った小物も披露していました。(着た洋服、パンツ、靴、シャンプー、食べたバナナ)[/jp] [cn]文章中还曝光了曾被小月月“糟蹋”过的物品。(灰色高领毛衣、紫色内裤、红色高跟鞋、飘柔洗发水等)[/cn] 小月月小档案 [jp]女性 身長:約150cm 体重:80kg以上 職業:幼稚園の保母さん 小月月ちゃんと作者の関係:高校の同級生 作者の状況 : 上海で仕事をしています。 エビソートに出たの他の人物 : 小w[/jp] [cn]女 身高:150cm左右 体重:80kg以上 职业:幼师 小月月和作者的关系:高中同学 作者现况:在上海工作。 雷人事迹中出现的其他人物:小w(小月月男友)[/cn] 友情提示:想中国の国慶節のあいだ、中国了解更多“小月月”的极品事迹,请大家自行百度谷歌,阅读前先确认自己具备强大的承受能力,以免事后造成各种心理、生理上的不适。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编推荐: 【2010年中国热词回顾】“春哥”潮连绵不绝>>

  • 回顾2011中国热词:一秒钟学会写日文版“咆哮体”!

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 回顾2011年,“咆哮体”绝对是一个不可忽略的热词,“××的你伤不起啊!!有木有!!”这种句式就是典型的咆哮体。现代社会鸭梨山大,多用几个感叹号问号“伤不起”发泄一下又何妨~于是咆哮吧!此外,几个月前南京白下区公安局的“汤姆猫咆哮体教你防骗”着实让大家印象深刻…… 下面来介绍下日文如何解释“咆哮体”: [en]最初、「人人网(中国のfacebookみたいなサイト)」で「学法语的人你伤不起啊!!(フランス語を勉強している人の気持ちはあなたには分からな い!!)」という文章が書き込まれたのが始まりです。投稿者は、フランス語学習の苦しい経験を、語尾に大量の「!!!」を付け、不満を表しました。伤不起 の意味は、「(経済的・肉体的・精神的に)傷つかない→自分の苦しみは他人には分からない」です。こういう文体は「咆哮体」と言います。それでは一緒に「咆哮」しませんか?[/en] [cn]“伤不起”初次出现在“人人网”的一篇“学法语的人你伤不起啊!!”的文章中,作者写了学法语的痛苦经历,每句均已大量“!”结尾,以表达一种不满的释放。“伤不起”的意思是“傷つかない→自分の苦しみは他人には分からない”等。之后衍化成“咆哮体”,现在在网络上十分流行。下面也一起来咆哮咆哮吧 ?[/cn] (句末的一连串いいいい、ああああ、おおおお和感叹号是要点~) 咆哮句式一: [cn]中文的发音太