• 高桥一生:不似配角的存在感后也有一生不甘

    一生一生が本格的に登場することが話題となっている。高橋といえば、『民王』で一躍脚光を浴び、彼が主役のスピンオフまでが制作されたほど人気を博した名バイプレイヤー。これまでも多くの作品に出演して存在感を発揮してきた高橋の、今作への考え方とは? 俳優としての[wj]ターニングポイント[/wj]、そして過去の悔しい思いが基点となる、独特のスタンスについて迫った。[/en] [cn]演员高桥一生在日剧《GU·RA·ME~总理料理人》(朝日电视台每周五11:15~)第二话中正式登场引起网友热议。高桥一生,因出演《民王》一夜爆红,甚至制作了以他为主角的番外SP,是人气如此了得的名配角。目前为止出演众多作品、充分发挥了自己存在感的高桥一生,对于自己的未来是怎么想的呢?处于作为演员的转折点,基于其对过去的悔恨,从独特的角度去了解他的故事。[/cn] [en]――剛力彩芽さんが主人公·一木くるみを演じるドラマ『グ·ラ·メ!~総理の料理番~』ですが、高橋さん演じる清沢晴樹は、第2話から本格的に登場します。これまで官邸食堂総料理長として一切を仕切ってきたスゴ腕のフレンチシェフですが、どんなキャラクターだと考えていますか?[/en] [cn]——在刚力彩芽主演(饰一木久留美)的电视剧《GU·RA·ME~总理料理人》中,您饰演的清泽晴树在第二集中正式登场。这位官邸食堂厨师长掌管着一切相关事务,是十分厉害的法国料理大厨,您自己认为这是一个怎样的角色呢?[/cn] [en]高橋一生:変人だと思っています(笑)。料理人としてとても輝かしい経歴の持ち主だし、清沢会(清沢率いる料理人軍団)を[wj]引っ張る[/wj]だけのカリスマ性がなくちゃいけない。彼の今までの経歴が細かく説明されることはないかもしれませんが、きっと特殊な環境で育ってきた人だと思っていて。だから、自分の世界を貫いていることにフォーカスを当てて演じようと思っています。[/en] [cn]高桥一生:我觉得他是个怪人(笑)。作为料理人来说,经历丰富,要想带领清泽会(清泽率领的料理人军团)没点儿领导力是做不到的。虽然到现在对于他的经历还并没有详细说明,但我觉得他一定是在特殊的环境中成长起来的。所以我觉得他是个在自己的世界从一而终的人,我也抱着这种看法饰演着这一角色。[/cn] [en]――2話では、自分のいない間にくるみが“総理の料理番”となったことで、清沢はかなり憤慨するようですが。[/en] [cn]——第二集中,在你缺席的时候留美成了“总理的料理人”,清泽对此很是愤慨啊。[/cn] [en]高橋一生:ただ、彼女に冷たくあたっても、いじめるとか腹が立つから彼女を攻撃するって概念で演じようとは思っていなくて。そうじゃないと清沢像が崩れてしまうんです。彼は料理に対してどこまでも真摯で、常に100点を出すことに努力してきた。99点を出す人ではないし、かといって101点を出す人ではない。ものすごく「高水準なスタンダード」を作り続けることにプライドを持っている人。だから、“君の料理人としての生き方はそうかもしれないけど、僕の生き方はこうだから認められない”と言っているだけだと思うんです。その部分はすごく重きを置いて演じてますね。[/en] [cn]高桥一生:我并不是是抱着想泼她冷水、想欺负她或是因为生气所以要攻击她的想法来演这一段的。这样演绎,清泽的形象就会崩坏。他对料理是十分真诚的,一直以来都是冲着满分而努力的。他不会满足于99分,也不是那种追求101分的人。一直以很高水准要求自己做到,也因此有着很强的自尊心。所以他才会说“你作为料理人的生存方式可能是这样的,但对我而言是绝对不会认同的。”这种话。我在塑造人物时特别注重这一点。[/cn] [en]――料理を作るシーンもあるんですよね?[/en] [cn]——也有做饭的场景吧?[/cn] [en]高橋一生フレンチってソースが重要なんですって。だから、これでもかってくらいソース作ってますね。混ぜて混ぜて……(笑)。[/en] [cn]高桥一生:都说法式料理的话酱料是很重要的,所以别看我这样我也是做过很多酱料的。就是搅啊搅的......(笑)。[/cn] [en]――高橋さんご自身は、普段1日1食だとか。[/en] [cn]——听说高桥你一天吃一餐吗?[/cn] [en]高橋一生:それがベースです。今舞台もやっているので、1食半とか2食。3食を食べることはまずないですね。体が求めたときにほしい人なので、グーっておなか鳴ったら“あ、おなか空いてるんだ”と、食べるような感じです。普段は自炊ばっかりで。撮影現場でのお弁当もあまり食べないんですけど、今日のから揚げ弁当はすっごいおいしかったです(笑)。[/en] [cn]高桥一生:这是最基本的。因为现在我还在做舞台工作,一天大概就是一餐半或者两餐吧。一天三餐的话还没有过呢。我是那种身体不要求的话就不会吃东西的人,所以只有当肚子叫了的时候才会意识到“啊肚子饿了”,然后才会想要去吃东西。平常都是自己做饭,所以不怎么吃拍摄现场的便当,但是今天的炸鸡便当真的超好吃(笑)。[/cn] [en]——自炊するなら、この役はすごく勉強になりますね。[/en] [cn]——如果自己做饭的话,应该能从这个角色中学到不少吧。[/cn] [en]高橋一生:そうですね。バターソース、バジルソースとすごい勉強になったし。早速シャケに使ったりして、おいしいなって家でほくそ笑んでます。[/en] [cn]高桥一生:是啊。黄油酱料啦、罗勒叶酱料之类的学到很多。回家立马就用鲑鱼做着试了试真的很好吃,在家里吃得很开心。[/cn] [en][wj]役作り[/wj]の概念がわからない “ジャンプ”でなく“徒歩”で臨む[/en] [cn]不知道塑造角色的概念,一步步来靠近角色[/cn] [en]——現場はどのような雰囲気ですか?[/en] [cn]——现场的气氛怎么样呢?[/cn] [en]高橋一生:とても和気あいあいとしていますね。僕も、今回は特に、皆さんに話しかけるように心がけています。清沢を演じていると、どんどん人との距離感を取り過ぎちゃうような気がして。清沢のキャラクターが自分の中で[wj=凝り固まる,jc]凝り固ま[/wj]ってしまうと、それこそ存在そのものがアニメのようになってしまいそうな不安があったんです。だから、役から離れている時間は “常人”に戻すように、共演者の方たちに話しかけるようにしています。[/en] [cn]高桥一生:现场一片其乐融融的氛围啊。我这次也是特意和大家都有交流。因为开始饰演清泽这个角色后就会和大家脱离开。如果将清泽这个角色融入到自己的性格当中的话,就真的会和动漫中一样找不到自己的存在,对此我十分不安。所以在不饰演角色的时候我就回归“常人”,和演员们一起聊天。[/cn] [en]——役が抜け切らないことはなくて、すぐスイッチが切り替わるんですね?[/en] [cn]——并不会陷入角色不能自拔,而是能很快切换的意思吗?[/cn] [en]高橋一生:よくそう言われますね。前の作品(『僕のヤバイ妻』)のときも、「1億円奪っておいて、その後よく普通に話せるね」って(笑)。僕はそんなにスイッチングしてるつもりはないんですけどね。[/en] [cn]高桥一生:经常被这么说。在之前的作品(《我的可怕妻子》)里面也有人说我“明明一亿元都被夺走了,亏你还能像什么事都没有一样和我们说话啊”(笑)。虽然我并没有刻意要切换得这么快啦。[/cn] [en]——役作りに関しては?[/en] [cn]——关于塑造角色你是怎么想的呢?[/cn] [en]高橋一生:実は僕、役作りっていうものの概念がわかっていなくて。僕にとって役作りというのは、主観で言うと、“役に対してジャンプする”っていう感覚。でも僕はその必要はないと思っていて、普通に徒歩で行けるんじゃないかなって感じています。そこまで境界線を引いて、ガツンと飛んでしまうと、なんか違うのかなって。あとは台本に書いてあることがすべてだと思っています。言葉で「こうしたい、こう表現したい」って芝居を表すことはできても、言い過ぎちゃって実際にできなかったら意味はないですし。ある程度は言いますけど、言い過ぎないよう気を付けています。[/en] [cn]高桥一生:其实我并不是很能理解塑造角色的概念。对我来说,塑造角色这一概念似乎是“从自己一下子跳到角色”。但我觉得没那个必要,一步一步来就挺好的。如果将自己和角色的界限得很清楚,一下子做转换的话总觉得哪里不对。然后还有就是台本上写着的东西就是全部。就算是嘴上说“想这么演,想这么表现”,说得再多做不到的话也没意义。我觉得说到一定程度就好了,会注意不说得太过。[/cn] [en]——清沢は原作にはいないキャラクターですが、今回も役作りは“徒歩”で?[/en] [cn]——清泽是原作中没有的角色,那你本次的角色塑造也是一步一步来的?[/cn] [en]高橋一生:そうですね。ただ撮影に入る前は甘くしていたフォーカスが、だんだん合ってきました。とはいえ原作の有無は、僕はあまり気にしないんですよ。映画になりそう、とかドラマになりそうっていう作品ってありますけど、自分がやれなかったときに残念なので、なるべく小説もマンガも読まないようにしてるんです。だって悔しいですもん。[/en] [cn]高桥一生:是啊。在拍摄前好好集中精神,就会慢慢融入角色。话说回来我并不是很在意原作中有没有这个角色。虽然有很多小说或漫画是那种似乎会真人化,要拍成电影、电视剧的,但如果自己不能出演会觉得很遗憾,所以我在饰演角色的时候是不怎么读小说和漫画的。没被选上真的会遗憾啊。[/cn] 下一页>>后悔过去 [en]自分が演じられなかったあまりの悔しさに、ものすっごい走りました[/en] [cn]因为没有演到想演的角色十分不甘,所以就拼命奔跑[/cn] [en]——これまで、そういう悔しい思いをした体験があるんですか?[/en

  • 高桥一生:冷酷配角也有“存在一生感”

    给你了 填补! 眼不见为净 目瞪口呆 我盯! 秘书的见证 嗯… 下一页:高桥一生《民王》经典表情汇2>>> [cn]高桥一生《民王》经典表情汇2[/cn] 笑 逼问 你丫的多久没上课了! 啊,失礼了… 耳边风 你个变态! 护齿保健康 忠心比山高 围观1 围观2 心累 沉思 先不说这事儿? 唔~ 同情 闪瞎 头痛 探 流鼻血了… 止鼻血! 正确读法 很喜欢年轻小姑凉? So what? 睡觉萌萌哒 这事儿得慎重 瘦脸有方 下一页:《民王》官方推特高桥一生图>>> [cn]《民王》官方推特高桥一生部分图[/cn] 怎么样,看完上述文章,大家是否终于注意到高桥小哥,亦或是对他越一扮する総理大臣の秘書·貝原役を演じている高橋一生发有兴趣了呢?今晚《民王》即将迎来大结局,高桥一生饰演的贝原小秘书将成为关键人物,据说还有“壁咚”,精彩不容错过哦! 更多精彩日剧内容,请关注沪江日语日剧一生が脚光を浴びている。話題作のおもしろさのベースをさりげなく、しかししっかりと下支えしている影の名演ぶりから、その人となりが改めて注目され、見落とされがちだったかなりのイケメンぶりにも気がつく視聴者が増えており、人気が急上昇中だ。[/en] [cn]在正在播出的日剧《民王》(朝日电视台系)中,饰演远藤宪一所饰总理大臣的秘书·贝原的高桥一生,目前正备受瞩目。不得不说,这样的结果是因为有话题作的趣味感做基础,但是,他那如影子般的名演技也很好地支持了作品,从这一点出发,高桥的秉性也再次得到瞩目,往往先忽略、之后才注意到高桥帅气模样的观众有所增加,因此高桥的人气正在急速上升。[/cn] [cn]【高桥一生小档案】[/cn] 姓名:高桥一生(高橋一生/たかはし いっせい) 出生地:日本东京都 生日:1980年12月9日 身高:175cm 血型:O型 职业:男演员 活动范围:舞台剧、电影、电视剧 活动期间:1990年至今 毕业学校:堀越高等学校 所属事务所:MY Promortion 代表作品: 动画电影《侧耳倾听》(配音) 电视剧《池袋西口公园》、《马赛克日本》、《民王》 [en]連続ドラマでの医者、秘書役の常連[/en] [cn]在连续剧中,高桥是饰演医生、秘书的常客[/cn] [en]高橋のドラマ出演作は多い。前クールの『Dr.倫太郎』(日本テレビ系)での医者役でも密かに注目を集めていたが、過去には『医龍-Team Medical Dragon-2』(フジテレビ系)で外山先生役を演じたことで、複雑な家庭環境で育った感情の起伏の激しい役を好演し、女性ファンが増えていた。同作は、本人にとっても[wj]ターニングポイント[/wj]になったという。高橋と医師役は組み合わせが良いのか、『Woman』(日本テレビ系)でも医師役を演じた。[/en] [cn]高桥出演过很多日剧作品。他在上一季的《Dr.伦太郎》(日本电视台系)中饰演的医生角色也受到悄然关注,过去在《医龙-Team Medical Dragon-2》(富士电视台系)中也曾饰演外山医生一角,凭借演绎这个成长在复杂家庭环境中、感情起伏激烈的角色而博得好评,女性粉丝有所增加。对高桥本人而言,《医龙2》也是一个转折点。也许是因为高桥真的很适合演绎医生角色,他在《Woman》(日本电视台系)中也饰演了医生角色。[/cn] [en]高橋といえば、医師のほかに秘書役も多く、『民王』のほかにも、『ペテロの葬列』(TBS系)で財閥の会長秘書を演じている。この[wj]年代[/wj]であれば、新人でも中間管理職でもない、30代の中堅社員、それも悩んだり失敗したりという役を演じることが多いはずだが、高橋の場合は、無口で、仕事は真摯に取り組み、プライベートが謎につつまれているような、どこかクールで抑えた役柄が多い。そんなオファーが絶えないのは、やはりあの低い声と、浮ついた感じのない整った顔立ちにあるのではないだろうか。[/en] [cn]说起高桥,除了医生角色之外,他也出演了很多秘书角色。除了《民王》,他在《彼得的葬礼》(TBS系)中也饰演了财阀会长的秘书。以他这个年龄而言,(这个年龄层的演员)既不是演新人,也不是演中间管理层,应该多是演绎30代中坚社员、与此同时苦恼着、失败着的角色。但就高桥的情况而言,他多是饰演沉默寡言、对待工作认真、私生活被谜团包围般、总觉得酷酷的又压抑的角色。之所以这种角色的出演邀约不断,果然是因为他拥有低沉的声音、不轻浮的感觉、端正的五官吧。[/cn] [en]しかし、実は高橋のデビューは子ども時代にさかのぼる。児童劇団の出身で、オーディションを受けてジブリ映画『耳をすませば』の天沢聖司の声を演じたときは、声変わりの直前だった。[/en] [cn]不过,其实高桥的出道,要追溯到他的童年时代。他是儿童剧团出身的演员,曾通过甄选会获得机会为吉卜力电影《侧耳倾听》中的天泽圣司配音,那时候正是他开始变声之前。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 精彩下一页:高桥一生不断显示存在感的原因是?>>> [en]役柄のせい?存在感を示しきれていなかった[/en] [cn]是角色的原因?高桥不断显示着存在感[/cn] [en]演技では、クールで控えめな佇まいが人気の高橋だが、ファンの間では、V6の岡田准一との仲の良さでも注目されている。ふたりの出会いは高校生のときだったが、その後、NHK大河ドラマ『軍師官兵衛』で共演していて、お互いの家を行き来するほどの仲だそうだ。このドラマのクランクアップの日には、高橋と岡田は熱いキスを交わし、その写真がスポーツ紙に掲載されると、ファンを多いにざわつかせた。[/en] [cn]从演技上来说,高桥冷酷且压抑的氛围极具人气,但在粉丝中间,他与V6成员冈田准一的友好关系也备受瞩目。高桥与冈田两人相遇于高中生时期,之后在NHK大河剧《军师官兵卫》中实现共演,关系好到能够到各自家中来往的程度。在《军师官兵卫》杀青那一天,高桥与冈田还进行了热烈的接吻,拍下这一瞬间的照片在体育报纸上一经刊登,便让许多粉丝为之哗然。[/cn] [en]最近は、『民王』の公式Twitterで、秘書·貝原の衣装のままで、小道具の[wj]テディベア[/wj]の隣に座ってカレーパンを食べている写真がアップされたところ、そんな[wj]なにげない[/wj]写真が数千を超えるリツイートで一気に拡散されたことが話題になった。高橋のファンは、じわじわと確実に増えているようだ。[/en] [cn]最近,《民王》的官方推特上刊出一张高桥穿着秘书·贝原的服饰、坐在小道具·泰迪熊的旁边吃着咖喱面包的照片后,这张“无心之照”便被转发超过数千次,一下子被扩散开来,成为了话题。高桥的粉丝的确是一点一点地在增加。[/cn] [en]連ドラの常連であり、いつもどこかの作品に出演している高橋。しかし、助演的な役柄が多いためか、いかにもという典型的なすっきりさわやかイケメンビジュアルのためか、あまり印象を残していないようにも思われる。それには、“いい人”的な役柄が多いこともあるだろう。そのため、これまではいまひとつ存在感を示しきれていなかったかもしれない。ただ、逆にいうと、そんな透明感があるからこそ、多くの作品に呼ばれ、いろいろな役に扮しながら、少しずつ高橋一生という人間を見せてきていたからこその唯一無二の立ち位置を、いままさに確立しつつあるのだろう。[/en] [cn]作为连续剧的常客,高桥总是在各种作品中出演着。然而,可能是因为其配角性质的角色很多,亦或是因为其展示出典型的纯净、清爽型帅哥形象的缘故,感觉他似乎并没有太让人留下印象。而且,他所出演的“好人”角色也偏多。因此,也可以说他至今为止都没有一个角色能够突出显示其存在感。不过,反过来说,正是因为他拥有这样的透明感,所以他才获得许多作品的出演邀请,在饰演各种角色的同时,一点一点地让大家看到“高桥一生”这个人,也正因如此,此刻他才确立了他独一无二的地位。[/cn] [en]高橋の出演作が多いのは、その存在を必要とされている証拠であり、どこでもだれでも演じられる透明人間的な稀有な存在の俳優として[wj]重宝[/wj]されている。そんな高橋がいま、『民王』をきっかけに演技でもプライベートでも熱い注目を浴びているが、最近は、脇役から注目されて、主演を手にする機会も多くなっている。無限の可能性を秘めた高橋による主演ドラマを観られる日も近そうだ。[/en] [cn]高桥出演的作品之多,证明了他的存在是必要的,作为能够演绎凡人难演的“透明人”角色的演员,高桥是一种稀有的存在,他也因此而被珍视着。这样的高桥目前以《民王》为契机,其演技和私生活都被热切关注着,最近作为配角而备受瞩目,今后入手主演之位的机会也变多了。充满无限可能性的高桥,他让大家观看到其主演剧作的日子也许已经不远了。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 下一页:高桥一生《民王》经典表情汇1>>> [cn]高桥一生《民王》经典表情汇1[/cn] 得意 哎呀 Yeah! 嘚瑟 望天1 望天2 完美 若有所思 败给你了 填补! 眼不见为净 目瞪口呆 我盯! 秘书的见证 嗯… 下一页:高桥一生《民王》经典表情汇2>>> [cn]高桥一生《民王》经典表情汇2[/cn] 笑 逼问 你丫的多久没上课了! 啊,失礼了… 耳边风 你个变态! 护齿保健康 忠心比山高 围观1 围观2 心累 沉思 先不说这事儿? 唔~ 同情 闪瞎 头痛 探 流鼻血了… 止鼻血! 正确读法 很喜欢年轻小姑凉? So what? 睡觉萌萌哒 这事儿得慎重 瘦脸有方 下一页:《民王》官方推特高桥一生图>>> [cn]《民王》官方推特高桥一生部分图[/cn] 怎么样,看完上述文章,大家是否终于注意到高桥小哥,亦或是对他越发有兴趣了呢?今晚《民王》即将迎来大结局,高桥一生专题>>>

  • 高桥一生:让女性着迷一生的真面目是?

    安定に揺り動かす。それはまるで、暴力や不機嫌で怯えさせながら「こんな俺でごめん」とすがりつき、「やっぱりこの人なしではいられない」と思わせて共依存に持ち込む、DV男の危うい魅力に似ている。高橋一生は、表情だけでそれをやってのける稀代の色男なのである。[/en] [cn]是的,高桥一生总是交杂着双重性格。如果空虚而严肃认真的脸会让我们陷入不安的话,天真无邪的笑容又展现出他撒娇的一面。不是傲娇也不是病娇,而应该被称为“空虚娇”,这种“空虚娇”不安定地摇摆着人们的心。这就像是一边用暴力和不高兴的样子恐吓着你,一边说“这样的我真是对不起”,让人感受到“果然没有这个人不行”的魅力,和DV男那种危险的魅力相似。高桥一生是只用表情就完美做一生到了这一点的少有的性感男人。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 高桥一生出演的影视作品大盘点 高桥一生:我只想隐藏在角色一生萌え”の波が止まらない。出演中のドラマ「おんな城主 直虎」(NHK総合ほか)や「カルテット」(TBS系)の放送後は、Twitterのタイムライン上が彼のスクショ画像で賑わい、「#自慢の高橋一生を見てくれ」というハッシュタグでは、過去作も含むお気に入り画像をみんなが見せびらかしている。彼の笑顔が「エイの裏側」に似ているという雑誌コラムをきっかけに、その比較画像が拡散されたりもした。[/en] [cn]最近,在女性中间掀起了一阵“高桥一生萌”的热潮。正在出演的电视剧《女城主直虎》(NHK综合等)和《四重奏》(TBS电视台)播出之后,推特的时间线上都是他的截图,在“#快看我喜欢的高桥一生#”这样的主题标签下,大家纷纷拿出了包括过去作品的剧照等自己喜欢的图。以某杂志专栏将他的笑容比喻为“鳐鱼的背面”为契机,他和鳐鱼的对比图也扩散开来。[/cn] [en]極めつけは、3月1日に発売された『an·an』(マガジンハウス)の表紙に、彼が起用されたこと。中身では14ページにわたって女性モデルと絡み合うヌードグラビアが披露され、「ありがとうございます」「抱かれたい」と興奮冷めやらぬ女性たちの熱狂ツイートで、ネットは今も火照り続けている。[/en] [cn]最值得一看的是,于3月1日发售的《an·an》(magazine house)封面选择了高桥一生。杂志内页刊登了14页他与女模特交缠的性感照片,在推特上女性纷纷留下“谢谢”、“想被他拥抱”等热情不断的狂热评论,这个话题直到现在还在网络上十分火热。[/cn] [en]◆“無邪気な笑顔”と“底知れぬ無表情”の往復運動[/en] [cn]◆在“天真无邪的笑容”和“难以捉摸的无表情”间反复[/cn] [en]『GINZA』(マガジンハウス)3月号の中のコラムで、彼の魅力を「[wj]サイコパス[/wj]のような冷たい[wj]目つき[/wj]と、エイの裏側のような人懐っこい笑顔との間に、『心ここにあらずの空虚な色気』」がある、と表現したのだ。「エイの裏側」という喩えに多くの人が共感してくれたのは嬉しいが、実は本質はそこではない。あくまで、“無邪気な笑顔”と“底知れぬ無表情”とを反復横跳びのように行き来する、その往復運動の中にこそ、彼の抗えぬセクシーさがあると私は主張したい。[/en] [cn]《GINZA》(magazine house)3月期的专栏中,将他的魅力分析为“在像精神病患者一样冷峻的眼神和像鳐鱼背面一样让人亲近的笑容之间,有着‘心不在焉的空虚的性感’”。有很多人对“鳐鱼的背面”这样的比喻有同感,我很开心,但是实质并不在此。在“天真无邪的笑容”和“无法捉摸的无表情”间反复,他那让人无法抗拒的性感就在这种反复中,这是是我想主张的。[/cn] [en]たしかに、彼の笑顔はかわいい。圧倒的にかわいい。捨てられた子犬のような無垢な瞳、俗にフェロモンタンクとも呼ばれるパンパンに膨らんだ涙袋、迷路のように複雑な目尻の[wj]くしゃくしゃ[/wj]感、そのすべてがかわいさでできている。少年のように[wj]いたいけ[/wj]でありながら、年相応の落ち着きも兼ね備えた、その浮き世離れしたフェアリーな存在[/en] [cn]确实,他的笑容很可爱。压倒性的可爱。像被抛弃的小狗那样清澈的瞳孔,一般也被称为“费洛蒙储蓄池”的满满鼓起的卧蚕、像迷宫一样复杂的眼角褶皱,这些全都充满了可爱感。有着像少年般的可爱,也具有与年龄相称的沉稳,就如同远离这浮躁世间的妖精一样的存在。[/cn] [en]事実、『an·an』のヌードグラビアでも、取って付けたような壁ドンこそあったものの、彼のエロスはそういった男性主体の攻めの姿勢にはない。むしろ、女性モデルが上位になったカットでの“見下ろされ感”や、女性モデルにすがりついて甘えるかのような“身を委ね感”の中にこそ、彼のたまらない色気は宿っているように見える。おそらく、このヌードグラビアを見て萌え死んだ女性の中には、“抱かれたい”よりも“抱きたい”、“甘えたい”よりも“甘えさせてあげたい”といった母性に近いリビドーを感じた方も多いのではないだろうか。男をよしよしと手なずけてかわいがりたい願望を持つ女性は多い。彼には、女性をある種の“バブみ”に目覚めさせるようなエロスが確実に存在すると思う。[/en] [cn]事实上,在《an·an》的性感照片中,虽然有故意摆出“壁咚”姿势的照片,但是他的性感并不在这样以男性主体为主的姿势里。倒不如说,女模特上位的照片中的“被俯视感”和那撒娇般抱住女模特的“委身感”当中才展现出了他那让人无法抗拒的性感。恐怕,看了这些性感照片被萌得不行的女性中有很多都感受到了相比较于“想被拥抱”更倾向于“想拥抱他”、比较于“想和他撒娇”更想“让他对自己撒娇”的这种近乎于母性的冲动吧。有很多女性都有驯服男性然后好好疼爱他的愿望。高桥一生确实存在着让女性的某种“母性”苏醒的性感。[/cn] [en]◆“空虚デレ”は新たな“萌えの受け皿”[/en] [cn]◆“空虚娇”是崭新的“萌属性”[/cn] [en]そう、高橋一生は常に二面性をあわせもっている。空虚な真顔で私たちを不安に陥れたかと思えば、無邪気すぎる笑顔でこちらをデレさせるのだ。ツンデレでもヤンデレでもない、“空虚デレ”とも言うべき振れ幅で、こちらの気持ちを不安定に揺り動かす。それはまるで、暴力や不機嫌で怯えさせながら「こんな俺でごめん」とすがりつき、「やっぱりこの人なしではいられない」と思わせて共依存に持ち込む、DV男の危うい魅力に似ている。高橋一生は、表情だけでそれをやってのける稀代の色男なのである。[/en] [cn]是的,高桥一生总是交杂着双重性格。如果空虚而严肃认真的脸会让我们陷入不安的话,天真无邪的笑容又展现出他撒娇的一面。不是傲娇也不是病娇,而应该被称为“空虚娇”,这种“空虚娇”不安定地摇摆着人们的心。这就像是一边用暴力和不高兴的样子恐吓着你,一边说“这样的我真是对不起”,让人感受到“果然没有这个人不行”的魅力,和DV男那种危险的魅力相似。高桥一生是只用表情就完美做到了这一点的少有的性感男人。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 高桥一生出演的影视作品大盘点 高桥一生里

  • 高桥一生:在四重奏里找到一生的意义

    来了。一开始的场景中弹奏了《莫尔道河》,总之这个太

  • 高桥一生:我只想隐藏在角色一生里

    一生

  • 高桥一生挑战《anan》裸照一生特辑

    一生定在3月1日发售的杂志《anan》中首次挑战裸照。[/cn] [en]女性目線で性に[wj]アプローチ[/wj]した「官能の[wj]流儀[/wj]」の特集で、表紙グラビアでは大人ならではの[wj]エロチシズム[/wj]を追求。女性モデルと情熱的なキスやベッドシーンなども撮影し、全14ページの大型グラビアが掲載される。[/en] [cn]此次《anan》推出的是以女性视角来谈及性的“性欲作风”特辑,封面照(的风格)力求呈现出大人才有的色情。高桥与女模特拍摄了热情的Kiss、床戏等内容,共计有14页大型写真照将被刊登在本期《anan》中。[/cn] [en]高橋は「触れ合うことで、人は肉体を持って生まれてきたんだということが[wj]まざまざ[/wj]と分かる。ほんのちょっと誰かの肩に触れるだけでも、その人との距離が近くなります」とコメントしている。[/en] [cn]高桥评述说,“通过与对方接触,让我清晰地感受到人是带着肉体而出生的。就算只是稍微接触到某个人的肩,也会与那个人变得距离更近”。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 高桥一生:我只想隐藏在角色里 高桥一生出演的影视作品一生(36)が、3月1日発売の雑誌「anan」でヌードグラビアに初挑戦した。[/en] [cn]据日媒消息报道,出演了NHK大河剧《女城主直虎》和TBS日剧《弦乐四重奏》、人气急速上升中的男演员·高桥一生(36岁),确定在3月1日发售的杂志《anan》中首次挑战裸照。[/cn] [en]女性目線で性に[wj]アプローチ[/wj]した「官能の[wj]流儀[/wj]」の特集で、表紙グラビアでは大人ならではの[wj]エロチシズム[/wj]を追求。女性モデルと情熱的なキスやベッドシーンなども撮影し、全14ページの大型グラビアが掲載される。[/en] [cn]此次《anan》推出的是以女性视角来谈及性的“性欲作风”特辑,封面照(的风格)力求呈现出大人才有的色情。高桥与女模特拍摄了热情的Kiss、床戏等内容,共计有14页大型写真照将被刊登在本期《anan》中。[/cn] [en]高橋は「触れ合うことで、人は肉体を持って生まれてきたんだということが[wj]まざまざ[/wj]と分かる。ほんのちょっと誰かの肩に触れるだけでも、その人との距離が近くなります」とコメントしている。[/en] [cn]高桥评述说,“通过与对方接触,让我清晰地感受到人是带着肉体而出生的。就算只是稍微接触到某个人的肩,也会与那个人变得距离更近”。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 高桥一生大盘点

  • 长泽雅美与高桥一生共演电影《喜爱谎言一生的女人》

    当红的高桥,其日程已是几乎没有空档的状态,但他在读过剧本后觉得“很棒!”,因此决心出演本片。高桥给人以温柔感与神秘感集于一身的印象,正好适合本片的角色。他表示,“为了呈现出多面的人类性,我会与导演和长泽小姐商一生量着去演绎这次的角色”。[/cn] [en]2人は「世界の中心で、愛をさけぶ」(2004年)以来13年ぶりの映画共演になる。現在放送中の「dTV」のCMで夫婦役を演じている。CMでは長澤は宇宙ステーション、高橋は東京にいる“超遠距離夫婦”。現在撮影中で来月末にクランクアップ予定。由加利が調査を依頼する探偵を、吉田鋼太郎(58)が演じる。[/en] [cn]2人此次是继《在世界中心呼唤爱》(2004年作品)之后暌违13年共演电影,在目前正播出的“dTV”CM中还饰演了夫妻角色,长泽在CM中位于宇宙空间站,而高桥是位于东京,两人饰演的就是这样一对“超远距离夫妇”。电影目前正在拍摄中,预计下月末杀青。接受由加利调查委托的侦探,由吉田钢太郎(58岁)饰演。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经允许,禁止转载。 相关阅读推荐: 高桥一生:让女性着迷的真面目是? 高桥一生挑战《anan》裸照一生(36)が、映画でカップルを演じる。長澤が主演する来年公開の「嘘(うそ)を愛する女」。CMディレクターとして活躍する中江和仁監督(35)の長編映画デビュー作として、公開される。[/en] [cn]据日媒消息报道,女演员·长泽雅美(29岁)与男演员·高桥一生(36岁)将在长泽主演的、明年上映的电影《喜爱谎言的女人》中饰演情侣。该电影将作为以CM导演的身份而活跃的中江和仁导演(35岁)的长篇电影出道作而上映。[/cn] [en]ミステリー要素を含んだラブストーリー。長澤はキャリアウーマンの由加利、高橋は恋人で研究医の桔平役。同棲5年目を迎え順調な2人だったが、桔平がくも膜下出血で倒れた時に衝撃の事実が判明する。桔平の身分証は偽造されたもので、職業も名前も嘘。由加利は真実を確かめるべく、瀬戸内海の桔平の故郷へと旅に出る。[/en] [cn]本片描绘的是拥有悬疑要素的爱情故事,长泽饰演职业女性·由加利,高桥饰演身为其恋人的研究医·桔平。两人顺利迎来同居第5年时,桔平因蛛网膜下出血而病倒,与此同时冲击性的事实被发现。桔平的身份证是伪造的,职业、姓名也都是假的。为了确认真相,由加利启程前往桔平位于濑户内海的故乡。[/cn] [en]「嘘を乗り越える愛はあったのか?」がテーマとなる一方、一人の女性の成長を描く物語でもある。阿部秀司プロデューサーは「キャリアウーマンの女性が、だんだんと素に戻っていく物語。靴で言えば、ルブタンからスニーカーへというイメージ」と説明。長澤の起用に関しては「カッコいい女性の代表で、憂いある表情も抜群。変化を演じ分けられる」とした。長澤は「由加利は等身大の役柄なので、背伸びし過ぎず演じられたら」と意気込んでいる。[/en] [cn]本片一方面以“跨越谎言的爱存在吗?”为主题,另一方面也是描绘一名女性成长起来的故事。本片制作人·阿部秀司说明道,“这是一个职业女性渐渐变回平素模样的故事。以鞋子来说,就是从Louboutin高跟鞋变回运动鞋的感觉”。对于起用长泽出演,他表示“作为帅气女性的代表,她面带忧郁的表情也很出众,能够演出角色的变化”。长泽也充满干劲地表示,“由加利是与现在的我相符的角色,希望我不会将其过于放大地演绎出来”。[/cn] [en]ブレーク中の高橋はスケジュールの空きがほとんどない中で、脚本を読んで「素敵!」と出演を決断。高橋の持つ優しさとミステリアスさが混在するイメージは、役柄にピタリと当てはまる。「多面的な人間性が出るよう、監督や長澤さんと相談しながらつくり上げていきたい」と話している。[/en] [cn]目前正当红的高桥,其日程已是几乎没有空档的状态,但他在读过剧本后觉得“很棒!”,因此决心出演本片。高桥给人以温柔感与神秘感集于一身的印象,正好适合本片的角色。他表示,“为了呈现出多面的人类性,我会与导演和长泽小姐商量着去演绎这次的角色”。[/cn] [en]2人は「世界の中心で、愛をさけぶ」(2004年)以来13年ぶりの映画共演になる。現在放送中の「dTV」のCMで夫婦役を演じている。CMでは長澤は宇宙ステーション、高橋は東京にいる“超遠距離夫婦”。現在撮影中で来月末にクランクアップ予定。由加利が調査を依頼する探偵を、吉田鋼太郎(58)が演じる。[/en] [cn]2人此次是继《在世界中心呼唤爱》(2004年作品)之后暌违13年共演电影,在目前正播出的“dTV”CM中还饰演了夫妻角色,长泽在CM中位于宇宙空间站,而高桥是位于东京,两人饰演的就是这样一对“超远距离夫妇”。电影目前正在拍摄中,预计下月末杀青。接受由加利调查委托的侦探,由吉田钢太郎(58岁)饰演。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经允许,禁止转载。 相关阅读推荐: 高桥一生:让女性着迷的真面目是? 高桥一生特辑

  • 松坂桃李&高桥一生等出演晨间剧《笑天一生家》

    要在本剧中找到偏爱的角色,每天应该都会变成‘玫瑰色’”。被好男人们所包围的葵充满干劲地表示,“被优秀的成员们所包围,我既感到高兴,又对自己是否能跟上步伐而感到不安。作为一支队伍,我希望时而获得他们的支持,并与大家一起笑着走下去”。本剧预计将于5月中旬在京都外景开始拍摄。[/cn] 声明:本翻译为沪江日语原创,禁止转载。 相关阅读推荐:葵若菜确定主演2017下半年晨间剧《笑天一生(36)がキャスティングされた。今をときめくイケメン俳優2人が“競演”する。[/en] [cn]据日媒消息报道,NHK大阪放送局于20日公布10月2日开播的NHK晨间剧《笑天家》(每周一~周六晚8点播出)的9位新出演者。葵若菜(18岁)饰演的主人公的丈夫确定由松坂桃李(28岁)饰演,原本会成为主人公结婚对象的男性确定由高桥一生家》

  • 四字熟语:一生懸一生命

    更多四字熟语请戳>> 一生懸命(いっしょうけんめい) 意味: [en]命がけて事にあたること。一途な気持ちになること。[/en] [cn]指拼命从事。专心致志。拼命。奋力。努力。(日汉双解词典)[/cn] 解説: 原形是「一所懸命(いっしょけんめい)」。古代日本武士为了保护领地维持生活,需要拼上性命去战斗。即:「一か所を懸命に守る」(拼命保护一个地方) 后来发展成“拼命做某事”的意思,“所”字换一生懸命(いっしょうけんめい) 意味: [en]命がけて事にあたること。一成了“生”,同时读音也变成了长音。 两种写法都正确,但主流为「一生懸命」。 例文: [en]一生懸命に勉強する。[/en] [cn]刻苦学习。[/cn] 小编插话: 表示拼命努力的词还有一个「我武者羅

  • 【CM听写】 295 第一生命 幸せのスピーチ篇

    第一生命 幸せのスピーチ篇 幸福是什么?就是两人白发苍苍时还能一起坐在岸边,回忆往昔。第一生命,相伴左右,为幸福护航! 听写提示: 1、请听写出所有旁白和广告词 2、听写内容中若有相关字幕提示,请用字幕中的写法 3、名词: レディセレクト [b]备注:对汉字假名转换以及正确率较为介意者,请慎入![/b] お婆ちゃんになったら、二人で沿岸に座って、いろんな想い出話して、「いい人生だったね。」とげらげら笑おうった。小さい頃から、ずっと一緖だったから。 頑張れ!頑張れ!頑張れ! 幸せですね。 レディセレクト 第一生命 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>