• 发源于大阪的美食文化:屋顶啤酒花园

    设了该公司的第一家啤酒餐厅“New Tokyo大阪第一生命大厦店”。[/cn] [en]旧大阪第一生命ビルの地下にあった同店に昭和28年(1953)、3日間[wj]オートバイ[/wj]の展示会会場として[wj]貸し切り[/wj]の依頼があったことが[wj]発端[/wj]だ。その際、展示会来賓者が店内に入りきらず、ビルの屋上も会場として利用し、そこでビールや料理を振る舞ったのが屋上ビアガーデンの[wj]発祥[/wj]と言われている。[/en] [cn]事情的起因是这家位于旧大阪第一生命大厦地下的店在1953年接到了包场3天作为摩托车展会会场的委托。当时,展会的来宾不能全部进入店里,店方就将大厦屋顶也用作会场,并在那里摆出啤酒和菜肴招待客人。据说这就是啤酒花园的起源。[/cn] [en]展示会が終わっても「また屋上でビールを飲みたい」との[wj]要望[/wj]が[wj]殺到

  • NHK:日本鳗鱼剧减冲击饮食文化

    听写酷是沪江新部落的一个在线学习新系统。内容包括NHK新闻听力(慢速&标准),初级听力,动漫日剧听力,能力考试题听力等真题听力。中高级听力真题听写,适用于能力考N1-N3水平。 2013年02月01日新闻: [en] 日语原文: 日本の[wj]食卓[/wj]に[wj]なじみ[/wj]の深いニホン[wj]ウナギ[/wj]について、環境省は、[wj]生息[/wj]数が激減していると判断して[wj]絶滅[/wj]の危険性が高い「絶滅[wj]危惧[/wj]種」に指定したと発表し、石原環境大臣は、「食文化の中になくてはならないもので、しっかりと守っていかなければならない」と述べました。環境省は、絶滅のおそれがある野生生物を「[wj]レッドリスト[/wj]」にまとめていて、今日、淡水魚などについて、専門家とともに見直しを行った結果を発表しました。この中で環境省は、昔からかば焼きなどとして日本の食卓で親しまれているニホンウナギについて、過度の[wj]捕獲[/wj]や河川の環境の悪化などから10年あまりの間で、少なくとも50%以上減少したと推定されるとして、絶滅の危険性が2番目に高い「絶滅危惧IB類」に指定しました。レッドリストには法的な強制力はないため、捕獲や取引が制限されることはありませんが、今回の指定について、石原環境大臣は、「ニホンウナギは食文化の中になくてはならないもので、しっかりと守っていくために関係省庁が[wj]一丸[/wj]となって取り組まなければならない」と述べ、国を挙げて保全対策に取り組んでいく考えを示しました。 [/en] [cn] 参考翻译: 环境省判定日本人餐桌上熟悉的鳗鱼存活量急剧下降,已濒临灭绝,并发表声明称已将此列入“濒危物种”的名单。环境大臣石原表明,“鳗鱼是日本饮食文化中不可缺少的,我们必须坚定不移的保护。”环境省将濒临灭绝的野生生物汇总为“红色名录”,并在今日发表了同专家就淡水鱼进行再次评定的结果。其中,由于过度捕捞及河流污染,推定十余年间鳗鱼数量至少减少了50%以上。因此,环境省将日本人餐桌上熟悉的烤鳗鱼等的原材料鳗鱼列入濒临灭绝危险性第二高的“濒危IB类”。但“红色名录”没有法律强制性,无法限制捕捞交易。对于此次鳗鱼列入濒危名单,环境大臣石原称,“鳗鱼是日本饮食文化中不可缺少的,为了保护鳗鱼有关省厅必须团结一心共同应对。”并表明了全国上下都应参与到保全对策中去的想法。 [/cn] 想知道完整版原文?到听写酷练练这篇听力吧>> 小编提醒: 如果你还不知道怎么开始练习日语听力,或者不知道从什么资料下手,那就来参加听写酷吧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐:NHK新闻站>>

  • 源于大阪的美食:即食咖喱与泡面

    出了只在阪神地区销售的Bon Curry正是日本第一个,甚至说是世界第一个商店有售的即食咖喱。[/cn] [en]レトルト[wj]パウチ[/wj]の[wj]食料[/wj]はアメリカで軍用携帯食として以前から存在していた。しかし、当時アメリカでは既に各家庭に冷蔵庫が普及していたため、保存食であるレトルト食品を一般向けにも製造·販売しようとの発想は生まれなかったのである。一方、その頃の日本ではまだ冷蔵庫の普及率が50%強であった。したがって、大塚食品は常温保存できるレトルトカレーの開発に力を注いだわけだ。[/en] [cn]即食包的食品作为军用便携食物在美国存在已久。但是由于当时冰箱已经在美国的各个家庭中普及,人们才没有打算将作为库存食物的即食食品进行面向一般民众的生产、销售。然而,那时候日本的冰箱普及率却只有50%。于是,大塚食品集中力量研发能常温保存的即食食品开发。[/cn] [en]先述のレトルトカレー以上に、世界に[wj]誇る[/wj]日本発の食文化となっているインスタントラーメン。これを発明したのが、「日清食品」の創業者である故·安藤百福氏。昭和33年(1958)、安藤氏は大阪府池田市の自宅[wj]裏庭[/wj]に建てた小屋で研究を重ね、インスタントラーメン第1号となるチキンラーメンを完成させた。[/en] [cn]除了上面提到的即食咖喱,享誉世界的日本饮食文化还有方便面。其发明者就是“日清食品”的已故创始人安藤百福先生。1958年,安藤先生在大阪府池田市的自家后院搭建的小屋里反复探索,终于做出了第一号方便面——Chikin拉面。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 外国人怎么都不能理解的日本文化Q&A

    会把涮肉汤给倒掉。吃涮肉锅的时候,首先在用火加热的淡汤里烫肉来吃,肉汁就会出来。之后,放进蔬菜煮着吃,然后在混合有肉汁和蔬菜汁的汤里煮面,或是煮杂烩粥。不喝涮肉汤,是要留下来在最后煮美味的面和杂烩粥。 どうして冬でもレストランでは[wj]氷[/wj]入りの水を出すんですか。 为什么餐馆里冬天也会端出加冰的水呢? 和食の店では暑いときは水、そうでないときはお茶を出すところもあります。しかし、洋食の店ではほとんどが水ですよね。これは西洋では食事の前には温かい飲み物を飲まないことからきているのだと思います。では、冬に氷の入っている水が出てくるのはなぜかというと、水は冷たいほうがおいしいからだと思います。水道の水をコップに注いでそのまま出す店は、[wj]きちんと[/wj]していない店だという印象があるのかもしれません。 和式料理店在热的时候会端食出水,其他时候则端茶。但是,西式餐馆几乎都是端水出来。我认为这是由于西方人在吃饭前不喝热饮的缘故。那么,为什么冬天也要端出加冰的水呢?因为冰水更好喝。还有,如果餐馆直接把自来水倒进杯子端出来,会给人一种不够正规的印象。 どうして立ち食いの店で、立ってそばを食べるのが平気なんですか。 在立食店里,为什么能若无其事地站着吃面呢? そば、にぎり寿司、てんぷら、うなぎの[wj]かば焼き[/wj]などは、今は日本の代表的な料理だと考えられていますが、江戸時代には貧しい人が食べるもので、地位の高い人や、お金持ちなどが食べるものではありませんでした。当時、江戸(今の東京)には地方から出てきた労働者がたくさんいました。その人たちのために、[wj]屋台[/wj]のお店ができました。そのころの屋台にはテーブルや椅子がなかったので、立って食べていました。それが今も忙しくて早く食べたい人のために残っているのだと思います。 荞麦面、握寿司、天妇罗、烤鳗鱼串等,现在被公认为具有代表性的日本料理。不过这些在江户时代都是穷人吃的,地位高的人和有钱人都不吃这些东西。当时有很多人从地方来到江户(现在的东京)工作。以这些人为对象的路边餐店出现了。那时候的店没有桌椅,所以只能站着吃。而现在也为某些想赶紧吃完的忙人而残留了下来。

  • 日本饮食:味增的种类和健康效果

    京味增腌制的鱼肉片以及京都怀石料理,能够凸显食材的美味。[/cn] [en]味噌のうれしい効果とは?[/en] [cn]味增让人愉快的效果是?[/cn] [en]味噌の主成分である大豆は、健康な体づくりに欠かせない[wj]良質[/wj] のタンパク質を多く含みます。さらに、大豆が発酵して味噌になることで、アミノ酸などが作られて栄養価がアップ。これ以外にもビタミン、[wj]カリウム[/wj] 、[wj]マグネシウム[/wj] など豊富な栄養素が含まれております。[/en] [cn]味增的主要成分是大豆,富含打造健康体魄不可缺少的优质蛋白质。还有,由大豆发酵,成为味增,会产生氨基酸等,营养价值有所提升。除此之外还含有维他命、钾、镁等丰富的营养元素。[/cn] [en]味噌が健康によいとされる研究は日々行われ、がんや生活習慣病のリスクを下げる、老化防止や美白効果が期待できるなどその成果も発表されています。[/en] [cn]每天都有研究发表表明味增有利于健康,可以降低癌症、生活习惯病的风险、能有抗衰老、美白的效果等等。[/cn] [en]種類が豊富な味噌は、[wj]味わい[/wj] もそれぞれで食材の活かし方が変わってきます。一種類だけでなく数種類の味噌を使って、日々の食卓に積極的に取り入れてみませんか![/en] [cn]种类丰富的味增,味道很多,活用于食材的方法也很多。不仅仅是一种,而是使用各种种类的味增,在每天的餐桌上积极地摄入吧![/cn] 本翻食文化译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精华文章推荐: 日本的葬礼上为什么会提供寿司? 日本五大节日之七夕的那些小知识

  • 日本过冬至的传统饮食习俗

    驱除厄运的清洗仪式。古时候的人并不是每天都洗澡,为了一阳来复而清洗身体也是有道理的,到了现代在新年和重要仪式前夕沐浴也成为了一种习俗。冬季正值旺季的柚子香气浓郁,而浓香的本源就有不招邪气的观点。这与端午节泡菖蒲澡是同样道理的。[/cn] [en]また、柚子は[wj]実る[/wj]までに長い年月がかかるので、苦労が実りますようにとの願いも込められています。もちろん、柚子湯には[wj]血行[/wj]を促進して冷え性を緩和したり、体を

  • 现在日本流行吃正宗中国菜?

  • 日式料理之车站荞麦面的历史

    る。 [/en] [cn]JR系统的“azumi”(昭和53年第1号店)和“紫阳花茶屋”(平成3年第1号店)等)车站荞麦面连锁店不断增加至今。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 流行语“荞麦”成了热门话题 日本历史悠久的“鱼食”文化 日语实用生活词汇系列—食物篇

  • 日本开始流行吃“乌鸦刺身”!医生:不建议!会死!

    食べ、その体験を一部地域の食文化

  • 发源于大阪的美食文化之蛋包饭

    就是蛋包饭诞生的契机。Omelette加上Rice而得名“Omuraisu”的这道料理深得那位常客的喜爱,逐渐成为了该店的招牌菜。[/cn] [en]ちなみに北橋氏は、フランス料理からヒントを得た牛の内臓を使った料理を日本で初めて確立し、「[wj]ホルモン[/wj]料理」として商標登録した人物でもある。このホルモン料理は煮込み料理で、その後日本ではホルモン焼きの方が一般的となっていったわけだが、それまで日本で食材として全く認知されていなかった牛の臓物を使ったこの「ホルモン料理」がなければ、ホルモン焼きも誕生していなかったかもしれない。[/en] [cn]此外,北桥还从法国菜中获取灵感用牛内脏做成菜,被认定为日本首创,“内脏料理”更被注册为商标。虽然这里内脏料理还是一道炖菜,而后来在日本更为常见的吃法是烤内脏串,但当时牛内脏尚未被日本人民认可为食材,如果没有这道“内脏料理”,或许烤内脏串也不会出现了。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。