• 头疼:如何区分日语近义词词汇

    [en]「重傷」と「重体」の違い[/en] [cn]「重傷」和「重体」的区别[/cn] [en]命には別状は無いが、後に障害が残る可能性があるものを含む程度の怪我を意味する。全治1ヶ月以上。単純な骨折なども、報道では「重傷」と表現されることが多い。[/en] [cn]「重傷」是指生命体征没有异常,可能会留下残疾。痊愈要一个月以上。在新闻中报道单纯的骨折也经常使用「重傷」。[/cn] [en]重体(じゅうたい)とは、報道機関や医療機関で使われる用語で、命にかかわるほどの重い病気、負傷のことである。[/en] [cn]重体(じゅうたい)是新闻报道机构或医疗机构常用词语,是指关乎性命的重病、重伤

  • 近义词辨析:「助ける」VS「手伝う」

    「助ける」和「手伝う」这两个词虽然都表示“帮助,帮忙”,但其实是有明显差词别的。 大家回想一下平时看的日剧日影日漫,当其中的角色突然陷入险境,向外界求救的时候,是不是一般都喊着「助けて」呢。在这种情境下,如果喊「手伝って」,恐怕不会有人认为你是那么地急需帮助。 「助ける」表示的“帮助”,是指帮助那些陷入危险、困境,需要别人施以援手,把他从当前的困境中拯救出来的人。比如「死にかけた人を助ける」「被災者を助ける」「貧乏人を助ける」; 而「手伝う」是指帮助那些需要别人出点力或出点钱什么的,以便更好完成当下工作的人。这个时候,被帮助的人仍然是做事的主体,帮助的人只起到辅助作用。比如「先生の研究を手伝う

  • 近义词辨析:近づく or 近寄る

    近了目的地。 彼はやっと目的地に近寄ってきた(×) [en]次のように「接近する」ことが比喩的な意味で使われている場合にも、「近寄る」は使えません。[/en] [cn]像下面这种作为比喻“接近”的意思而使用的场合,也不能用「近寄る」。[/cn] 例文: お近づきのしるしに…(○)  一点友好(亲近)的表示 お近寄りのしるしに…(×) [en]ことばづかいの細かい違いなど「近づきがたい」とお思いにならずに、わかりやすくお伝えするよう努力しますので、本年もよろしくお願いいたします。[/en] [cn]为了不因为措辞上细微差异让人觉得“难以接近”,我正努力地表达清楚,让大家容易理解,今年也请大家多多关照啦。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 如何区分「におい」和「香り」 暧昧语:日语「近いうち」指多久?

  • 怎样自学日语区分近义词词汇

    词和掌握语法,很多小伙伴在学习过程中不知道怎么区分日语近义词常用的词语,希望能够帮到大家。   「重傷」と「重体」の違い   「重傷」和「重体」的区别   命には別状は無いが、後に障害が残る可能性があるものを含む程度の怪我を意味する。全治1ヶ月以上。単純な骨折なども、報道では「重傷」と表現されることが多い。   「重傷」是指生命体征没有异常,可能会留下残疾。痊愈要一个月以上。在新闻中报道单纯的骨折也经常使用「重傷」。   重体(じゅうたい)とは、報道機関や医療機関で使われる用語で、命にかかわるほどの重い病気、負傷のことである。   重体(じゅうたい)是新闻报道机构或医疗机构常用词语,是指关乎性命的重病、重伤。   重体>>(命の危機)>>重傷>>(全治1ヶ月)>>軽傷   生命垂危>>(病危)>>重伤>>(痊愈1个月)>>轻伤   「未明」と「明け方」の違い   「未明」和「明け方」的区别   広義には、0時から日の出または6時ごろまで。日本の気象庁は0時(「0時ごろ」ではない)から3時ごろまでを未明とし、3時ごろから6時ごろまでは「明け方」とし

  • 几组近义词的区别

    諦める  思い切る  断念する [wj]諦める[/wj] 表示明确已经不能实现,不得不放弃,带消极语义 [wj]思い切る[/wj] 有两种语义,表示抛开杂念,下决心不再去想烦心事。但没有前者的懊恼悔恨的心情体现;第二种语义事表示不顾一切下定决心做某事 [wj=断念,jc]断念する[/wj] 是諦める的书面语,但没有諦める的沮丧语义,较为达观 あさい  あわい  うすい [wj]あさい[/wj] 以某点为基准,纵向距离短浅;事物,颜色,光线程度弱;事物开始时间不长,引申为资历,经验尚浅 [wj]あわい[/wj] 笼统表现光线,颜色,味道的浅淡,但语义较あさい抽象;烟·雾·云的浓度很淡;程度不深又挥之不去的感情 [wj]うすい[/wj] 物体的厚度密度低;味道,颜色,光线弱,构成固定复合词薄味「うすあじ」,[wj]薄暗い[/wj],人际关系,情感,对事物关心程度淡漠低下 あと てから [wj]あと[/wj]接动词过去形和体言加の后,重点在于时间的先后顺序可表示不同主体的先后顺序,不能与まで搭配使用 てから接动词连用形,强调动作本身的继起和顺序,只能表示同一主体的动作,可与まで搭配 あるいは または もしくは [wj]あるいは[/wj]可作副词,以あるいは~かもしれない表对语言主体的猜测或者列举,后二者不可作副词;做接续词的あるいは表选择 [wj]または[/wj]也表选择,但没有あるいは的AもあるいはBも的用法 [wj]もしくは[/wj]表二者择一,但不表示纯粹的疑问,并可表示递加,是前二者所没有的功能 在多重选项里,靠前的连接用または,靠后的连接用もしくは,但あるいは只能用于二重选择

  • 干货精选:解锁日语里的近义词区分

    知道那样做不对,可是控制不住自己还是做了。   うっかり:表示对事物注意力不集中或茫然自失之意。暗示主体在做某事时缺乏注意力或注意力集中在其他事情上,而在这件事上进入松懈状态。   05   語る 言う 説く   語る:口语化,除了说、谈意思以外,它还有告诉、商量的意思。   言う:使用频率最高的词语,除郑重场合使用其敬语外,其他日常生活中,人人皆可用的词语。   説く:就偏重于解释、讲解和说明的情况下使用了,而且往往是解释的都是比较有权威的和带有学术性质的东西。   06   合う 似合う ふさわしい   合う:在人与人之间性质、性格、思想相同或合适。在物质的场合与成为基准的形状、颜色、声音和大小、重量、状况等等的东西相同或很适宜、协调。   似合う:只表示看到的,就像「和服の似合う人、和室には油絵は似合わない」等。   ふさわしい:对照常识、一般的观念、习惯,客观地评价与时间、场合、社会地位、职业、性格等相适合的状态,书面语。   如果觉得上面的内容有用,就赶快收藏起来吧!在英语学习过程中,像文章中提到的情况还有不少,要我们自己去努力积累。你比别近义词是我们语言中很常见的词汇,有时候就像双胞胎一样,其实在其他语言中,也有类似的情况。比如在日语中,也存在很多意思相近的近义词人多学一分,就多一分自信,反之亦然。大家还有什么日语学习的疑问吗?欢迎来告诉我们。

  • 高考日语中常考近义词用法与区分

    ’就没有这样的变形。 03 ‘ころ’和‘ごろ’两者都可以表示大约,左右,前后的意思。但是接的词不同。 ‘ころ’的接续:名词+の+ころ、用言連体形+ころ、この/その/あの+ころ。表示“大约,左右”。 ‘ごろ’的接续:表示时间的名词+ごろ。如“~年、~月、~日、~时、~分”之后,表示‘前后,左右’ 例(1)子供のころ、よくスケートをしましたね。 例(2)昼ごろちょっとお邪魔してもよろしいですか。 04 以上就是最近遇到的近义词的解析。接下来做几道题进行巩固。 1. 若い__によく勉強しなければならない 1. 中 2.うち 3.ころ 4. の 答え:2 2.参加者の__から、商品がもらえるのは3位までだ

  • 你知道日语里“暴言”是什么意思吗?

    自己想的东西不负责任地说出来。与“暴言”相比,虽然没有故意的恶意,但与“失言”相比,没有对他人的关心和体贴,就结果而言也有伤害他人的情况。[/cn] [en](D子)[/en] [cn](D子)[/cn] 鈴木課長が、「うちの課には覇気が足りないな。業績アップしないのも、男が少ないからだよ」って言ったのよ。 铃木科长居然说:“我们的科霸气不够啊。业绩不提高也是因为男生少啊”。 [en]実際は女性陣の売上のほうが大きいのに、あまりに無責任な放言だわ![/en] [cn]实际上女性的销售额明明很多,实在是太不负责任的信口开河了![/cn] [en]罵倒[/en] [cn]罵倒[/cn] [en]「罵倒」(ばとう)とは、攻撃的な言葉で他者を激しくののしることです。「暴言」の対象は特定の他者のみならず、人以外の事象や状況も含まれますが、「罵倒」の対象は、特定の他者であることがほとんどです。悪意も強く、攻撃性の高い言葉です。[/en] [cn]“罵倒”(batou)是指用攻击性的语言对他人进行猛烈的咒骂。“暴言”的对象不仅包括特定的人,也包括人以外的现象和状况,“罵倒”的对象大多是特定的人。是恶意也很强,攻击性很高的语言。[/cn] [en]ただし、政治討論会や、悪しき権力への告発などの場面で、正義の罵倒とも言うべき発言が見られることもあります。[/en] [cn]但是,在政治讨论会、告发恶势力等场合,也可以被当作是正义的声讨,不得不发声。[/cn] [en]必ずしも、悪意による傷つけではなく、他者の非を激しく攻撃し、ののしる、という場合があることに留意しましょう。[/en] [cn]一定要注意,也有并非恶意伤害他人,而是对他人的错误进行激烈攻击、咒骂这种情况。[/cn] [en](E男)[/en] [cn](E男)[/cn] [en]昨日の役員会議は、まるで戦場だったよ。[/en] [cn]昨天的董事会简直就像战场一样。[/cn] [en]A社に吸収合併されるかどうかの瀬戸際だから、賛成派、反対派入り乱れての罵倒合戦で、会議の体をなさなかった。[/en] [cn]因为是面临会不会被A公司吸收合并的紧要关头,在赞成派、反对派混杂的谩骂大战中,会议并不是很体面。[/cn] [en]役員がこんなありさまでは、合併やむなしと見たよ。[/en] [cn]如果干部是这样的情况,看来合并是枉然的。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:「おおきに」的含义和用法

  • 【日语近义词例解】「うまい・じょうず(上手)」

    别来表达自己内心的情感,了解一下这些词的微妙差别,在我们日常会话或者阅读时可以更好的了解背后的深层含义。不建议大家死记这些差别,只需要细细体会,建议多看看新明解等日语解释的词典,重点是把词放到具体的句子及语言环境中理解。 上一期有位沪友提出“うまい在文中解释的是指用在食物上,但是,在看动漫的时候也有听到这种说法的うまい言葉,这个就有点弄不清楚了”这期关于这个用法简单介绍一下。 首先“うまい”这个词有很多用法和意思,上期中仅仅只是就“うまい”表示好吃的这个意思来与“おいしい”对比。“うまい言葉”是指漂亮话,是引申义,意为能说会道,善于辞令。指对方说的话好听,是让人高兴的话,可能指奉承话,略有贬义。但是也可能是指对方说话很有技巧,并非贬义。这要看具体的语境以及说话人的语气。 もう…うまいことばかり言わないで。真是的,别总说些奉承话。 喜欢这个节目吗?欢迎订阅!  

  • 【日语近义词例解】「わざわざ・わざと」

    不必特意来一趟,您打个电话,我就会登门拜访的。> ②そんなに安くないのに、わざわざ遠回りして買い物に行った。<又不是很便宜,还特意绕远道跑去买东西。> ③おれがわざわざ就職を世話してやったのに、あいつは断りやがった。<我特地给他找了工作,可那家伙却一口回绝了。> 「わざと」: ①その力士は弱い相手にわざと負けた。<那个摔跤手故意输给了较弱的对手。> ②(うそ泣きを見破る)わざと泣いたってだめだよ。<(识破装哭)装哭也没用!> それぞれの意味と使い分け: (1)「わざわざ」: ①表示做的事情要花费相当大的努力。表示说话者推测主体所做事情付出了许多辛苦,重点强调行动本身。并不表明实际客观上是否付出了许多辛苦,而只是表明说话人主观上的判断。因此用于对方时,表示对其所付出的辛苦表示酬劳或者感谢之意(如例1)。 ②用于自己时表示强调自己付出了辛苦,希望得到对方的感谢等(如例3),因此此时当该词对长辈,上级使用时,表示不礼貌。 ③表示做的事花费相当大的努力,而这种努力是没必要的,是一种浪费,完全可以不这样做。如例2,附近就有商店,没有必要绕远道去买东西,而且东西也不是多便宜,这个动作完全就是没必要的。 ④有时“わざわざ”也可用于表示有目的的行为。表示主体为了达到目的而采取某种需要相当大的辛劳的行动,但其行动并不是消极的,不良的行为。 (2)「わざと」: 表示有意识行为。略带贬义。表示主体为了某种目的,而有意识地采取与平时不一样的行动,而且往往暗示有恶意,暗含有一定消极的,不良的因素。一般不用于表示目的不明确的通常行为及无意识的自然行为。如例1,正常那个摔跤手不可能输给那么弱的对手,但是他故意输给对方,这个行动与平时不一样,其背后肯定有某种目的,有可能是他收了钱等消极的因素。 微妙なニュアンス: 由美子は 恋人の前でわざと泣いて見せた。(恋人の気を引きたくてうそ泣きした) 由美子は 恋人の前でわざわざ泣いて見せた。(恋人の気を引くのに泣くという面倒な方法をとった。) 最も適当なものを選びなさい: 1.___のおいで、恐縮に存じます。 A わざわざ  B わざと   2.(肘鉄を食う) 「いてっ。何すんだよ」 「ごめんごめん。____やったわけじゃないよ。」 A わざわざ  B わざと 答案: 1. A 对于对方亲自来表示感谢,表示对方为自己费了那么多的精力,十分辛苦。 2. B 对于自己刚才撞人胳膊肘的行为进行解释,并非故意撞得,没有别的目的,只是不小心,不是有意为之。 喜欢这个节目吗?欢迎订阅!