• 【词汇辨析】日汉同形异义词——经理

    日语词义 会计;有关财会、工资等方面的业务。 例1:社長さんは自分の信頼できる人を会社の経理を[wj=受け持つ,jc]受け持たせる[/wj]。| 总经理让自己信任的人来负责公司的财务工作。 例2:百恵さんはうちの支社の経理を[wj]司る[/wj]。| 百惠负责管理我们分公司的财务。 例3:石田さんは経理に[wj]精通[/wj]する。| 石田先生精通财会业务。 汉语词义 (1)经营管理。 (2)企业负责人。 例1:他现在经理的是电信业。| 彼は今経営しているのは電信業務である。 例2:这位是购物中心的经理。| こちらはショッピングセンターの[wj]マネージャー[/wj]です。 日汉辨义 日语的“経理”指的是财务方词面的工作,多为会计。而汉语的“经理”有企业负责人的意思,是日语”経理“所没有的,日语在这种情况下使用的是“社長”这个词。 

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——留守

    日语词义 (1)在外,不在家。 (2)看门(的人)。 (3)<前常加お>忽略(正业,职守),思想不集中。 例:先周の土曜日,一人のいやな人が来た時,彼は留守を使った。| 上个星期六有一个很讨厌的人来访时,他就假装不在家。 例:留守をお願いします。| 拜托您看家。 例:仕事中,恋人のことを考えているので,彼女は頭がお留守になった。| 在工作中,由于老想着男朋友的事情,她的跑神儿了。 汉语词义 (1)古代指大臣驻守。 (2)部队、机关留下少数人在原地担任守卫、联系等工作。 例:我们局大部分人都下基层去进行调查研究了,就我和另一个人留守。| うちの局の大部分の人は[wj]下部[/wj]組織に調査研究を行ないに行って,私ともう一人だけ留守を[wj]預かる[/wj]。 日汉辨义 可以说日语“留守”的词义和是汉语的“留守”完全相反,日语的“留守”恰恰是不在、空缺的状态,而汉语中的“留守”不仅是在的状态,通常带有使命感和责任感的语言色彩。  

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——包括

    日语词义 概括,总结。 例:先商談したことを[wj]包括[/wj]したら,次のようになります。| 刚才商谈的内容概括起来说如下所述。 例:包括的に述べると......| 概括起来说就是...... 例:包括的な意見。| 综合性意见。 汉语词义 包含。 例:他今天所买的书中包括了两本日本小说。| 彼は今日買った本の中に二冊の日本小説が含まれている。 日汉辨义 日语“包括”一词是将全部有关的东词西都概括起来的意思。而汉语“包括”则主要是用来列举或者着重指出某一部分。 

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——运转

    机器非常熟悉,哪怕这台机器在运转中只发出极为轻微的异常响声,他都能一下子听出来。| 王さんはこの機械に非常に[wj=詳しい,jc]詳しく[/wj]て,この機械が運転中にごく[wj=軽い,jc]軽く[/wj]の異常な音が出ても,いきなりに聞こえる。 例2:我们国家发射上去的人造卫星现在正在绕着地球运转。| わが国が[wj=打ち上げる,jc]打ち上げた[/wj]人造衛星は地球をめぐって運転している。 日汉辨义 汉语的“运转”与日语的“運転”的词义有较大的区别。汉语“运转”多指是指机器的转动的状态,而日语“運転”是他动词,指开动机器、驾驶车辆等。 关于2011年7月日语能力考试报名开通的通知 点击查看能力考报名专题,了解更多报名相关信息

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——生身

      日语词义 (1)肉体,活物,活着的躯体。(いきみ) (2)新鲜鱼肉,新打上来的鱼类;生鱼、生肉。(いきみ) (3)活人。(なまみ) 例1:生き身は死に身。| (佛教术语)生者必灭;有生必有死。 例2:鱼はやっぱり生身のほうがおいしい。| 鱼肉还是新鲜的好吃。 例3:そんな残酷なことは生身の人間として[wj=耐える,jc]耐えられ[/wj]ない。| 那么残酷的事情作为有血有肉的人是无法忍受的。 汉语词义 生小孩,分娩。 例1:他的生身父母都词已经去世了。| 彼の[wj]生み[/wj]の親はみな亡くなった。 例2:我的生身之地是南方的农村。| 私の出身地は[wj]南[/wj]の農村である。 日汉辨义 日语“生身”中的“生”是活生生的意思;而汉语“生身”中的“生”则是出生、分娩的意思。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——迷惑

    日语词义 打搅,麻烦,为难。 例:お前はこんなことをして,おれは本当に迷惑ですね。| 你做出这样的事情来,我真的是很为难。 例:人に迷惑をかける。| 给人添麻烦。 汉语词义 使人分不清是非,摸不着头脑 例:她的态度使得他很迷惑,不知道该怎么办好。| 彼は彼女の态度に[wj=惑う,jc]惑わ[/wj]されて,どうしたらいいか分からなくなった。 日汉辨义 日语“迷惑”一词原本来源于佛教语,是梵文bhranti的译词,意为弄错、迷失,引申为麻烦、为难的词义。而汉语中“迷惑”一词的迷和惑两字是同义复合,表达的是一个意思。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——爱人

    日语词义 (1)爱人,情人,恋人。 (2)情夫、情妇的委婉说法。 (3)重视人类。 例1:あの人は高校生時代にも愛人ができたそうです。| 据说他在高中的时候就有了女朋友。 例2:あの純子は[wj]課長[/wj]と愛人[wj]関係[/wj]があるかもしれない。| 那个纯子和科长之间说不定有情人关系。 例3:[wj]昔[/wj]の人は「敬天愛人」を[wj]重視[/wj]する。| 古代的人很重视“敬天爱人”。 汉语词义 指夫妻关系的男女。 例1:这是我的爱人。| こちらは私の主人です。 例2:你爱人是什么大学毕业的?| 奥さんはどの大学からご[wj]卒業[/wj]ですか。 日汉辨义 汉语的“爱人”是指夫妻关系的男女双方,而日语“愛人”则多用于指非夫妻关系相爱或有不正当关系的男女,多用为贬义。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——一道

    后上的一道菜是北京烤鸭。/最後に出た[wj]一品[/wj]の料理は北京ダックであった。 例4:这次考试太词难了,我用了一个小时才只做出了一道题。/今度の试験は难しすぎるので,私は一時間中にひとつしかできなかった。 日汉辨义 日语“一道”中的“道”,在释义(1)时是指某种技艺,例如“花道”“茶道”等;在释义(2)中是“条、线”的意思。汉语的“一道”中的“道”,(1)是“道路”的意思;(2)和日语的意思基本相同;而(3)的用法日语中没有。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——安息

      日语词义 安静地休息。 例1:週末に温泉地に行って、心身の安息を[wj]求める[/wj]人はだんだん多くなる。| 现在越来越多的人在周末时去泡温泉,以寻求全身心的休息。 例2:一ヶ月休まなくて仕事を続いたので、少なくとも二三日をゆっくり安息しないと、体は[wj=耐える,jc]耐えられ[/wj]ないね。| 已经连续工作了一个月没有休息过了,所以如果不至少好好休息上两三天的话,身体就会承受不了。 例3:今普通の人は[wj]安息日[/wj]という意識がない。| 如今一般人对安息日已经没有什么意识了。 汉语词义 安静地休息,指祝愿死者冥福。 例:请词安息吧。| [wj]やすらか[/wj]に[wj=憩う,jc]いこえ[/wj]。 日汉辨义 日语中的“安息”是普通的文章用语,单指安静地休息的意思。而汉语的“安息”则多用于表示对死者的哀悼,相当于日语的“永眠(えいみん)”。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——约束

    日语词义 (1)约会,约定。 (2)规则,规定。 例:他人と約束をしたら必ず[wj]果たす[/wj]べきである。| 跟词他人订了约就一定要践约。 例:[wj]競技[/wj]の約束を[wj]従う[/wj]。| 遵守比赛规则。 汉语词义 拘束,限制,使不超出范围。 例:他约束手下不要随便行动。| 彼は部下を勝手に行動しないように[wj=仕付ける,jc]仕付け[/wj]た。 日汉辨义 日语和中文的“约束”都有限制、束缚的基本词义。但作用的方向和对象有很大不同。日语的“約束”是经过双方认同的,在日常生活中使用较为频繁。而汉语“约束”则是单方面决定的,作书面字眼的情况较多。