-
日语翻译就业前景怎么样
舞有着广泛的应用。日语翻译行业涉及到的领域非常广泛,包括商务、文化、科技、教育等各个领域。随着日本企业在全球范围内的扩张,日语翻译行业的需求也在不断增加。 3、日语翻译行业的前景也非常广阔。随着日本经济实力的增强和日本文化在全球范围内的影响力不断扩大,日语翻译行业的需求将会继续增加。特别是在人工智能技术的不断发展下,机器翻译技术将会对日语翻译行业产生深远的影响。虽然机器翻译技术已经取得了一定的进展,但是目前机器翻译技术还存在一些问题,因此未来日语翻译行业将会是机器翻译和人工翻译相结合的形态。 特别提醒:如果大家想要了解更多日语方面知识,或者想要深入学习日语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 日语翻译领域的就业前景看好,为有志于这一职业的人们提供了丰富的机遇。无论是追求稳定职业还是追求自由职业,都有广泛的发展可能性。
-
商务日语专业的前景
舞
-
木村家姐妹花晒美照,却被日本网友骂惨了!为何总对她俩恶意满满?
要是再化个妆简直无敌”[/cn] [en]《家族で褒め合うことはいいこと》[/en] [cn]“一家人相互夸夸真好”[/cn] [en]など、コメント欄には肯定的な意見があるいっぽうで、批判的な意見が相次ぎ、“炎上状態”になっている。[/en] [cn]除了肯定的评论外,这条投稿还招致众多批判,目前处于“炎上”状态。[/cn] [en]なぜ、家族の仲睦まじい姿が炎上するのか[/en] [cn]如此家庭和睦的样子为何会被指指点点[/cn] [en]《不意打ちという割に、斜め左からのカメラ目線ショットで、待ち構えて撮ったみたいに見えるのは気のせいでしょうか》[/en] [cn]“说是不经意,一看眼神还斜着看向左边的摄像头呢,就像是等着被拍一样难道是我的错觉吗”[/cn] [en]《親子姉妹なら、心でそう思ってても他所様には、謙遜して発する事が普通だと思ってた。ましてや、自ら発信してくるとは》[/en] [cn]“面对父母姐妹心里这么想的话无所谓,但对别人说的时候更谦逊一点才正常吧。更何况还是自己发的”[/cn] [en]《自作自演シスターズ》[/en] [cn]“自导自演姐妹花”[/cn] [en]Cocomiが炎上するのは、これが初めてではない。2023年11月13日、木村の50歳の誕生日に《Best Friend の誕生日!! 最高な1年にしちゃってくださいな はっぴっぽー》とインスタグラムに投稿した際も、今回と同様に、ネットニュースのコメント欄で非難の声が殺到した。[/en] [cn]这已经不是Cocomi第一次招致非议了。2023年11月13日,Cocomi在父亲木村50岁生日当天发了一条Instagram称“Best Friend的生日!希望能度过最棒的一年~生日快乐”,当时就和现在一样,招致了很多批判评论。[/cn] [en]なぜ、家族の仲睦まじい姿を公開しただけで炎上してしまうのだろうか。[/en] [cn]明明只是分享了家人关系和睦的样子,为什么会招致如此非议呢?[/cn] [en]「木村拓哉さんと工藤静香さんはもともとアンチが多く、娘たちのCocomiさんとKoki,さんにも厳しい目が向けられています。世間から2人の活躍が“親の七光り”だと思われていることも大きな理由のひとつでしょう」(芸能プロ関係者)[/en] [cn]“木村拓哉和工藤静香本身就有很多黑粉,所以自然也看不惯他们的女儿Cocomi和Koki,。此外,大家认为她们姐妹是因为有“父母的光环”才能这么活跃也是被批判的重要原因之一吧”。(娱乐经纪公司相关人士)[/cn] [en]さらに、CocomiとKoki,の言動にも、ネット上で反感を買う理由があるという。[/en] [cn]不仅如此,Cocomi和Koki,的很多言行在网络上招致反感也是有原因的。[/cn] [en]「インスタグラムに投稿されている高級な食事やハイブランドを身につけている姿は、一般人から見れば手の届かないものばかり。ネットでは、お金持ちアピールや実家が太いことはとにかく嫌われる傾向にあります。さすがに本人たちが話題になるためにあえてやっているとは思えないのですが、ちょっと炎上しすぎですよね……」(前出・芸能プロ関係者)[/en] [cn]“她们在Instagram上晒出的那些高级餐食和穿着奢侈品牌的样子,在普通人看来都是遥不可及的。网络上是非常不喜欢这种炫富炫家底的人。说实话我不觉得她们真的是故意为了引发话题才这么做的,但着实有点太火
-
考研阅读理解解题思路
似的和凝聚力。 二、实用的日语阅读做题小技巧 1、二次阅读 在做阅读题时,首先看题目,带着问题去读两遍文章,第一遍要获取文章主要内容,文章内容写了什么;文章主旨是什么;主要围绕什么写;讲述了哪几件事,重点地方要做标注,尽量快速高效。第二遍阅读文章的目的不是获取信息,而是把握文章的布局,分析作者的意图。两遍读完之后,就更加理解文章内容了,答案也更加准确。平时也可以多练习阅读题,分析文章的结构,提高逻辑能力,多做题然后查找做题规律。 2、克服长句困难 在学习语法时,也要认真学习句子结构,其实日语的句子主干并不复杂,只是修饰成分过多,所以就导致我们害怕看到长句子。当我们学会写简单的基本句型时,可以尝试着写长句子,在简单句型的基础上加上各种从句、插入语、非谓语形式等,来扩充句子结构。这样不仅锻炼了写句子的能力,也会更加熟练各种语法的用法。 3、归类阅读文章 我们可以把自己读过的文章按照主题进行分类,例如:家庭类、校园类、环境类等。在考试之前,再把这些文章拿出来复习查看,把握其中的规律,这样有利于我们掌握文章常用的词汇,也能掌握文章的结构特点和出题规律。 4、巧用答题技巧 阅读的目的是正确理解作者的主张和意见。阅读文章时先看文章的出处,然后了解文章的主题和内容阅读,当同样的内容重复出现时,要特别注意,这大概率就是文章的核心;如果出现比喻表现,要注意阅读比喻的内容,比喻表现的是委婉的表达方式,如果凭着自己对比喻内容的理解,可能会造成误解;反复出现的词汇是关键词,一定要注意有关键词的语句。 特别提醒:如果大家想要了解更多日语方面知识,或者想要深入学习日语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 以上就是在进行日语阅读理解时的一些值得推荐的技巧和方法。希望这些方法能帮花助你更有效地理解和把握文章,提高日语阅读理解能力。
-
日语励志短句带中文翻译
句话告诉我们,通过反思自己的行为与思想,我们能够更加清晰地认识自己,找到问题的根源,从而有针对性地改进和提升。自我反省不仅有助于我们避免重蹈覆辙,更是实现个人成长的重要途径。 四、感恩之心,珍惜拥有 4. 「感謝の気持ちを持ち続ければ、幸せは常にそばにいる。」 翻译: 保持感恩之心,幸福将常伴左右。 感恩是一种美德,也是一种生活态度。这句话教导我们要对生活中的每一份给予心存感激,无论是来自家人、朋友还是陌生人的帮助与支持。当我们学会感恩时,便会发现生活中处处充满美好与温暖,幸福也就自然而然地围绕在我们身边。 五、积极心态,乐观面对 5. 「明るい心を持ち、どんな困難も乗り越える。」 翻译: 保持明亮的心态,无论多大的困难都能克服。 心态决定命运。这舞句话强调了积极心态的重要性。面对生活中
-
日本7.1级地震后余震不断!气象厅:可能引发大规模地震海啸!
注意以下几点,提前做好准备。[/cn] [en]①非常時の水・食料の備蓄、非常持ち出し品を準備しておいてください。備蓄には使った分だけ買い足していく「ローリングストック」をぜひ活用してください。[/en] [cn]①请准备好紧急情况下的食物和水。请务必活用“滚动存货”,储备必需品时只购买当下使用量。[/cn] [en]②家具の固定をしましょう。万が一、倒れてきた場合でも通路をふさがないような配置にしておくと安心です。また、ガラスには飛散防止フィルムを貼るなど、日頃から家の中の安全対策を徹底しましょう。[/en] [cn]②家具做好固定。保证即便家具倾倒也不会把通道堵住,这样比较安心。另外,还可以在玻璃上贴上防碎薄膜等等,日常就要在家中贯彻安全应对措施。[/cn] [en]③地震が発生したときの連絡手段や集合場所について、あらかじめ家庭で話し合っておきましょう。[/en] [cn]③事先与家人商议好地震发生时的联络方式和集合地点。[/cn] [en]④普段通る道
-
日语初次见面对话短文
交流的愿望,如“今後、よろしくお願いします”(今后请多多关照)。 三、文化背景解析 日语初次见面对话的背后,蕴含着丰富的日本文化元素。比如,“お元気ですか”这一问候语,不仅询问对方的身体状况,还隐含着对对方精神状态的关心,体现了日本文化中重视人际关系和谐、注重情感交流的特点。此外,日本人在初次见面时非常注重礼节和谦逊,因此在使用敬语时尤为谨慎,力求展现出自己的诚意和尊重。 四、实践技巧与注意事项 语音语调:注意发音清晰、语调自然,避免过于生硬或夸张的表达方式。 语速控制:初次见面时,可适当放慢语速,确保对方能够听清楚并理解自己的意思。 眼神交流:保持适当的眼神交流,展现自己的自信和真诚。 姿态与礼仪:注意自己的姿态和举止,保持微笑、鞠躬等礼仪动作,以展现自己的教养和尊重。 文化敏感性:了解并尊重对方的文化背景和习惯,避免使用可能引起误解或冒犯的表达方式。 五、案例分析 以下是一个大学水平学习者在日语初次见面对话中的案例: 场景:在大学校园的学术交流会上,学习者A遇到了来自日本的学者B。 A:(微笑,鞠躬)“はじめまして。私はAと申します。大学の学生です。今日はとても有難うございます。”(初次见面。我是A,是大学的学生。今天非常感谢能有机会见面。) B:(微笑,鞠躬)“こんにちは。Bと申します。お会いできて嬉しいです。”(你好。我是B。很高兴认识你。) A:“お名前は何とお呼びですか?ご職業は何ですか?”(您怎么称呼?您的工作是什么?) B:“私はBです。研究者として、⋯⋯を研究しています。”(我是B。作为一名研究者,我主要研究⋯⋯) A:“そうですか。それはとても面白いそうですね。今後、よろしくお願いします。”(是吗?听起来很有趣呢。今后请多多关照。) 在这个案例中,学习者A通过得体的问候、自我介绍、询问对方情况以及表达友好意愿等步骤,成功地完舞成了初次见面对话。同时,他也注意到了语音语调、语速控制、眼神交流以及姿态与礼仪等方面的细节,展现出了自己的大学水平和跨文化交际能力。 如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
中国“眼镜飞人”戴斯文的眼镜跨最猛的栏,日本网友:私塾老师?!
惊呼“居然能戴着眼镜跨栏!”、“戴着那么再普通不过的眼睛居然能跑这么快”,还有网友评价“一群肌肉感满满的选手中就他像个研究员一样”、“好像私塾老师”、“这不是IT程序员吗”、“还以为他绝对是个搞数码之类的人没想到跑了个第一”,用各种比喻来描述徐卓一戴眼镜跑步的独特风格。此外还有网友在看到他比赛前后的表情后称赞“笑容也很爽朗我喜欢”。[/cn] 资格赛中,徐卓一以小组第一的成绩闯入110米栏半决赛,遗憾的是,在今日凌晨进行的半决赛中,徐卓一以13秒48的成绩位列小组第七,无缘决赛。 ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:破碎感绝了,樱花妹为这个中国男人集体发疯!
-
日本电视台热血解说男子接力中国游泳队夺金! 网友:仿佛在看热血漫
の誕生日だったヒーローは「われわれは最高のチーム。魔法のようだった」と喜びに浸った。[/en] [cn]带领队伍实现逆转的实力功臣是在100米自由泳中创下新世界纪录的潘展乐。在接下第三棒队员的接力后,潘展乐强力追击反败为胜。这一天也刚好是这位英雄的20岁生日,夺冠后他高兴地说“我们就是最好的团队,就像是有魔力一样”。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:破碎感绝了,樱花妹为这个中国男人集体发疯!
-
继动画电影改编后,大热漫画《王者天下》舞台剧化!
皇帝となる若き王・政の人生を描く。[/en] [cn]这是2006年在《周刊YOUNG JUMP》(集英社)上开始连载,漫画家原泰久(46)的人气作品。以中国春秋战国时代为舞台,描写了怀抱成为大将军之梦的战乱孤儿的少年·信,和日后成为秦始皇的年轻的王・政的人生。[/cn] [en]12~14年にアニメ化され、19年には俳優、山﨑賢人(27)主演で映画実写化。興行収入は57・3億円を突破し、第2弾が今夏に公開される。[/en] [cn]2012 ~2014年动画化,2019年由演员山崎贤人(27)主演电影真人版。票房收入突破57.3亿日元,第2部将于今年夏天上映。[/cn] [en]関係者によると、舞台化は帝劇ラインアップの12カ月全てをミュージカルが占めていた16年、近未来に上演するエンタメ大作として候補に。19年から集英社との交渉が始まり、23年2月の上演が決定。王座奪還までを描く予定だが、最新刊64巻を誇るだけに演劇として生きるエピソードを盛り込む構想もあるという。原作は海外でも人気が高いだけに、世界進出の可能性もありそうだ。[/en] [cn]据相关人士透露,2016年一整年帝国剧场舞台剧的节目阵容全部被音乐剧占据,作为在近未来上演的娱乐大作而入围。2019年开始与集英社交涉,决定从2023年2月开始上演。虽然预定描写夺回王位的过程,但为了宣传最新出版的64卷,也有构思加入以戏剧形式生活的小故事。原作在海外也有很高的人气,进军世界的可能性也很大。[/cn] [en]陣満載の舞台に出演するキャストは後日発表される。製作する東宝関係者は「物語を役でもあり、自分でもある形で演じてくれる方をキャスティングしたい。キャラクターが強いので、それに負けない個性を持つ俳優の方に集まってもらいたい」と希望。「市井の人たちが壁を乗り越えていく姿がストレートに伝わってくる作品。エネルギーを持ち帰ってもらえると思う」と力を込めた。[/en] [cn]出演的舞台剧的演员名单将于日后发表。制作本剧的东宝相关人士表示“希望能选出既能演绎故事,又能演绎自己的演员。因为角色性很强,所以希望能选出不输给人物个性的演员们”。并强调“这是一部直白地描绘市井百姓跨越艰难险阻的作品。我想能让大家感受到这种能量。”[/cn] [en]同劇場の世界でもまれな舞台機構をフルに使い、スピード感、スケールある作品を目指す。[/en] [cn]在同剧场的世界中也充分使用了罕见的舞台机构,以速度感,有规模的作品为目标。[/cn] 本翻舞译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:《哆啦A梦:大雄的宇宙小战争2021》上映首周:观影人数排第一!