• 羽生结弦照片&语录集第二弹即将发售!快来看看他怎么说……

    成了奥运会两连冠,世界锦标赛四连冠,获得了世界最高分并更新了自己的记录,挑战了前所未有的外结环四周跳,作为花样滑冰选手,成绩斐然。2022年7月19日,他宣布向职业选手转型,并表示将继续做一名职业花样滑冰运动员。[/cn] [en]羽生選手の「言葉」は、輝かしい戦績とともに人々を魅了している。記者会見やインタビューなどで語られる「言葉」は、いつも真摯で率直だからこそ、人々の心を動かす。同書では、羽生選手の2015-16シーズンから21-22シーズンの「言葉」の数々を厳選、印象的な写真とともに収録。進化と成長への挑戦、悔しさを超えた勝利への執念、王者としての孤独、応援してくれる人々への感謝、そして希望を力に変える思いが込められた言葉を振り返る。[/en] [cn]羽生选手的“语言”,伴随着他的显赫战绩令许多人沉醉。他在记者招待会、采访等说的话,总是那么真挚、率直,鼓动人心。本书严选了羽生选手从2015-16年到2021-22年赛季中说的各种“话”,并收羽生結弦選手の語録集『羽生結弦录了令人印象深刻的照片。还回顾了他在成长中的挑战与进步,超越懊悔,对胜利的执念,作为王者的孤独,对于应援自己的人们的感谢,以及充满将希望化为力量的想法。[/cn] [en]アスリートとして、人間として成長し続けることを目指す羽生選手が、進化に挑み、戦い続けた競技生活の集大成となる語録集となっている。[/en] [cn]作为运动员,作为一个人而不断成长的羽生选手,汇集成了这本不断进步,在不断拼搏的竞技生活中的语录集。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐:羽生结弦对“原点”的坚定不移,与家乡仙台一同成长

  • 羽生结弦能否在北京冬奥会实现三连冠?

    令人吃惊的是表演结构。“曲子的诠释”满分为10分。完美地演绎了“练习时一次也没有失误”的节目。最终,他以111.31分的成绩暂居首位。[/cn] [en]苦労を経て、つかみ取る。羽生がSPで表現したのは、クワッドアクセル成功への自身の道のりでもある。最高の形でフリーにつなげた。(朝日新聞スポーツ部・岩佐友)[/en] [cn]经过艰辛,终于抓在手里。羽生在SP中所表现的,也是自己走向四周半成功的道路。以最棒的形式与自由连接完成。(朝日新闻体育部·岩佐友)[/cn] 本翻羽生結弦译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 羽生结弦花滑锦标赛首战初捷,将出战北京冬奥争取“三连冠”

  • 羽生结弦霸占中国微博热搜,“柚子加油”的话题不减

    手把着中国国旗拿反了,并去帮他调整国旗的动作引起周围的注意,抓羽生結弦住了中国人民的心。[/cn] [en]■SNSで意外なところからも応援メッセージ[/en] [cn]■SNS上从意想不到的地方也传来支持的信息[/cn] [en]8日午前11時半過ぎ、日本にある中国大使館の公式アカウントから、意外な投稿がありました。「中国語がお分かりの羽生結弦選手のファンの皆さんはたぶん試合中によく口にするだろう言葉を写真の切り取り加工で表現いたしました。」[/en] [cn]8日上午11点半过后,驻日中国大使馆的官方账号发布了意想不到的内容。“懂中文的羽生结弦选手的粉丝们在比赛中经常说的话用照片的剪切加工表达了出来。”[/cn] [en]加工された写真とは、こちらの「柚子と給油機」です。中国語で油を加えると書いて、加油とは「がんばれ」という意味。つまり、「柚子加油」を写真で表現したのです。[/en] [cn]加工过的照片,就是这里的“柚子和加油机”。中文写作“加油”,“加油”是“がんばれ”的意思。也就是说,用照片来表达了“柚子加油”。[/cn] [en]普段は中国政府としての公式見解を公表する大使館の公式アカウントですが、今回は、中国語が分からないと理解できない「謎解き」の応援メッセージを発信。[/en] [cn]平时作为中国政府公开发表正式见解的大使馆官方账号,这次,发布不懂中文就无法理解的“解谜”的应援信息。[/cn] [en]羽生選手の10日のフリーに、数億人とも言われている中国のファンたちからも熱い視線が注がれています。[/en] [cn]对于羽生选手10日的自由滑比赛,据说数以亿计的中国粉丝们也十分关注。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:羽生结弦能否在北京冬奥会实现三连冠?

  • 羽生结弦对“原点”的坚定不移,与家乡仙台一同成长

    上心を持って。そして僕も、このリンクでいまだに上手くなれているので。だから皆さんもきっと、同じリンクで滑っているので絶対上手くなれると思う。希望を持って、理想の自分を描きながら頑張ってほしい」[/en] [cn]“即使如此,也要保持练好的上进心。而且,因为我现在也在这个滑冰场上发挥的很好。所以,我想大家也一定会在同一个滑冰场上滑得很好。希望大家怀抱希望,为描绘出理想的自己而加油”[/cn] [en]地元メディアの羽生に対する問いかけも、羽生の答えも熱を帯びていた。[/en] [cn]无论是当地媒体对羽生的提问,还是羽生的回答,都饱充满着热情。[/cn] [en]「こうやって地元で練習して自分を高めていけることへの、特別な感情はあります。『これから、僕自身もここで成長したいな』って思いつつも、また自分自身も地元に貢献できるように、自分が大好きな故郷を少しでも支援していけるような活動も含めて、頑張っていきたい」[/en] [cn]“像这样在家乡练习提高自己,有特羽生結弦别的感情。一边想着‘从今以后,我自己也想在这里成长’,另外为了自己也能对家乡做出贡献,包括哪怕是稍微能支援故乡的活动,我想要努力下去。”[/cn] [en]「やっぱり今こうやって仙台で滑れていて嬉しいですし、また今後の活動も含めて仙台でいろいろできたらな、なんて思っているので。これからも、仙台の皆さんと共に歩んでいけたらいいなって思います」[/en] [cn]“我还是很高兴能像现在这样在仙台滑冰,包括今后的活动,我希望能在仙台做各种各样的事情。之后我希望也能和仙台的各位携手共进。”[/cn] [en]大好きな故郷・仙台で始まった羽生のプロとしての道程は、幸せに満ちたものになりそうだ。[/en] [cn]在最喜欢的故乡仙台开始作为职业选手生涯的羽生,充满着幸福感。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:歌舞伎美少年市川染五郎的首次主演

  • 有声听读新闻:羽生结弦是自带收视率的男人

    到了14.5%。[/cn] [en]瞬間(しゅんかん)最高(さいこう)視聴率(しちょうりつ)は午後(ごご)9時(くじ)29分(にじゅうくふん)、22·0(にじゅうに)%(ぱーせんと)の高羽生結弦数字(こうすうじ)をマーク。ショートプログラムで世界(せかい)最高(さいこう)得点(とくてん)を記録(きろく)した羽生(はにゅう)が、フリーで2年(にねん)ぶりに「SEIMEI」を演(えん)じ、得点(とくてん)が出(で)た場面(ばめん)だった。[/en] [cn]瞬间最高收视率是在晚上9点29分的时候出现,达到了22.0%。是短节目创下世界最高得分记录的羽生,在自由滑中时隔两年表演“SEIMEI”赢得高分的瞬间。[/cn

  • 羽生结弦花滑锦标赛首战初捷,将出战北京冬奥争取“三连冠”

    就是奥运会。”[/cn] [en]五輪では無敗を誇る氷の英雄。負けるという怖さも否定はしない。自らがけん引してきた世界のレベルは間違いなく4年前よりも上がっていることも痛感している。「自分は2連覇というものをすでに持っていて、それを失うのは確かに怖いんですよ。負ける確率の方が間違いなく平昌五輪より高いと思いますし、今のところは」。[/en] [cn]他是奥林匹克运动会上不败的冰上英雄。他并不否认对失败的恐惧。他也意识到,自己所引领的世界级水平肯定高于四年前。他说:"我已经连续赢得了两个冠军,我很害怕失去它们。我认为以我现在的状态输掉比赛的概率肯定会比平昌冬奥高。”[/cn] [en]ただ、日本を身にまとう中で、心の奥底にしまっていた熱い思いがわき上がってきた。「でも、このユニホームを着た時にこれは勝ちにいくんだな、勝ちにいかなきゃいけないんだなって、改めて思わせてもらった。五輪って発表会じゃない。やっぱり勝たないといけない場所なんです。僕にとっては。また強く、決意をもって、絶対に勝ちたいなって思いました」と、言葉を噛みしめた。[/en] [cn]但是当他感受到自己身处日本,是国家的一分子时,深藏在内心的激情就不断喷涌而出。他坚定地说,“但是当我穿上这身制服时,它会让我再次想羽生結弦到我要赢,我必须赢。毕竟对于我来说,奥运会不是发表会,而是必须赢的地方。我觉得自己要有更强的决心,而且我肯定想赢。”[/cn] [en]羽生は五輪2連覇を達成した平昌五輪後、「最終目標」と語るクワッドアクセル(4回転半ジャンプ)の成功を追い求めてきた。北京五輪出場、そして3連覇はその視線の先にはないように思われた。[/en] [cn]羽生在平昌奥运会上连续两次夺冠后,一直想要完成被其视为“最终目标”的4a(四周半跳。有的人认为其出战北京奥运会还要赢得三连冠似乎遥不可及。[/cn] [en]しかし、再び夢舞台へのチケットを手にした昨日、「出るからには、勝ちをしっかりとつかみ取ってこれるように。3連覇の権利を有しているのは僕しかいないので。夢に描いていたものではなかったかもしれないけど、夢の続きをまたしっかりと描いて、前回、前々回とはまた違った強さで五輪に戻りたい」と、初めて羽生にしか紡げない“続き”への思いを口にしていた。[/en] [cn]但是昨天,他再次拿到通往梦想舞台的门票时,他说:"既然我要参加比赛,我就一定要胜利而归。我是唯一有权获得三连冠的人。虽然可能不是梦中想的那样,但我想继续描绘我的梦想,带着不同于上次、上上次的强大力量回到奥运会。”第一次说出了只有他自己才能完成的“继续”的想法。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐: 羽生结弦27岁生日,美国选手用日语发推特祝福   羽生结弦暌违4个月重返赛场 直言“输就等同于死亡” 

  • 一瞬间,这个空间里仿佛只有我和羽生结弦......

    羽生結弦

  • 羽生结弦召开记者见面会,注射止痛药跳出“最好的4A”

    会是您参加的最后一场奥运会吗?”。对此羽生有些犹豫地笑了笑,说“现在还不知道。参加奥运会才能让我体会到奥运会是十分特别的。最重要的是,这是一个即使受了伤还需要站起来继续挑战的舞台,对于花滑运动员而言,只有在奥运会赛场才会这样去做,所以这对我来说是非常幸福的,当然也有再滑滑看的想法”。[/cn] [en]報道各社の求めに応じる形で記者会見形式での応対が設定された。会場には日本メディアのみならず多くの中国メディア関係者が殺到。周囲にはボランティアスタッフも入り待ちをするかのように集まる注目ぶりだった。[/en] [cn]羽生结弦的这次记者见面会是应各国媒体采访要求而设立的一场见面会。会上不羽生結弦仅有日本媒体,还有很多中国媒体参加。周围还有很多志愿者工作人员待场,可见羽生结弦收到了很多人的关注。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 精彩阅读推荐:中国自信的表现!?北京冬奥会临近,中国“去英语化”趋势加速

  • 有声听读新闻:羽生结弦剑指冬奥会三连冠

    成了。虽然梦想可能无法实现,但梦想的延续还是要牢牢抓住,想

  • 有声听读新闻:羽生结弦将出战北京冬奥圆梦

    要比前一次、再前一次以更强的姿态回归奥运会。”[/cn] [en]4回転半(よんかいてんはん)と3連覇(さんれんぱ)。どちらも簡単(かんたん)にかなう夢(ゆめ)ではない。だからこそ挑(いど)む。羽生(はにゅう)自身(じしん)も想像(そうぞう)したことのなかった「夢(ゆめ)の続(つづ)き」へ向(む)かって。2022年(にせんにじゅうにねん)、北京(ぺきん)の銀盤(ぎんばん)に伝説(でんせつ)が刻(きざ)まれる。[/en] [cn]四周半跳与三连冠,两者都非简单就可实现的梦想。就因为如此,才更要挑战自我,羽生朝着自己也未曾想象过的“梦想的延续”前进。2022年,他或能在北京的冰面镌刻上永远的传说。[/cn] >>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语? 重点词汇 : 連覇[れんぱ] 连续优胜,连续(取得)冠军。 選手権[せんしゅけん] 冠军资格。 悲願[ひがん] 济度众生的誓愿,大慈大悲的誓愿。悲壮的誓愿;誓必实现的决心。 実戦[じっせん] 实际作战。 無敗[むはい] 不败战绩,不败的成绩 覚悟[かくご] 精神准备,决心。觉悟。死心,认命。 銀盤[ぎんばん] 银盘。冰面,滑〔溜〕冰场。 伝説[でんせつ] 传说,口传。 >>日语新人领取专属福利