• 揭秘“角色语”:柯南里阿笠博士“じゃ”的说法是真实存在的吗?

  • 钱包丢了也能找到——日本人真的是“乐于助人”的民族吗?

  • 疫情下中日诗词大会:华春莹日语发推“雾尽风暖,樱花将灿”

    定时,使用了“隗より始めよ”的表达表示决心。[/cn] [en]実は、「隗より始めよ」は『史記』の「請自隗始」(チン・ズ・ウエ・シゥ)に出てくる言葉としても知られています。鈴木知事の発言は、中国の人々にとって「漢文の造詣が深い日本人」の姿として映り、SNSなどで評判になりました。[/en] [cn]日语中“隗より始めよ”取自《史记》中的“请自隗始(チン・ズ・ウエ・シゥ)”。中国网友认为铃木知事的发言展现了他本人“极高的汉语造诣”,在社交媒体上也是好评如潮。[/cn] *请自隗始(qǐng zì wěi shǐ),出自《史记·燕召公世家》“王必欲致士,请从隗始;况贤于隗者,岂远千里哉?”。燕昭王即位后想要招贤纳士,于是其谋士郭隗献策“大王想要招揽贤士,就从本人郭隗开始。像我这样的人都受到重用,比我贤能的人即使在千里之外,也会归附于大王。”请自隗始最开始是自荐之辞,后用来表示自愿带头。 而日语百科辞典《大辞林》中「隗より始めよ」的意思有两种: ①遠大な事をするには、手近なことから始めよ。|成就远大的事业,要从手边小事做起。 ②転じて、事を始めるには、まず自分自身が着手せよ。|想寻求改变,推动一件事成功,首先从自己开始。 [en]華報道官は3月8日、「霧尽風暖、桜花将燦」という漢文を記した後、日本語で「吹く風に温かさ知り花近し 憂いのない春を一緒に迎えましょう!」とツイートしました。[/en] [cn]3月8日,华春莹司日本のみなさん、一緒に頑張りましょう」。日长在推特上发布了“雾尽风暖,樱花将灿”的汉语诗句,同时用日语写到“暖风知花近,让我们一起迎接没有忧愁的春天吧!”。[/cn] [en]このような両国の交流を受け、中国のSNSでは、「われわれも漢文や漢詩をもっと勉強しないと」という声が上がっています。漢文や漢詩を通したやりとりは、新型コロナウイルスがもたらした意外な「副作用」としてお互いの結びつきを強めているようです。[/en] [cn]对于中日两国之间这样富有诗意的交流下,中国社交媒体上不少网友表示“我们也要更加努力学习古文和古诗词”。两国通过古文和古诗词进行交流,双方关系进一步加强,可以说是新冠肺炎疫情带来的意外的“副作用”。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐:山川异域,风月同天:新型肺炎疫情下受中国关注的日本

  • 什么?日语的「ほんと?」并不等于英语的"Really?"

  • 俄乌冲突:约四成进入俄罗斯市场的日本企业被迫停业

    問題により、3月4日よりサンクトペテルブルク工場での稼働および完成車の輸入を停止している。また日産自動車もロシアへの車両の輸出を停止、サンクトペテルブルク工場の稼働は供給問題により断続的になっている模様。[/en] [cn]在大型汽车制造商中,丰田汽车的当地子公司丰田俄罗斯因供给问题,自3月4日起暂停圣彼得堡工厂的运营和整车进口。另外,日产汽车也已停止出口俄罗斯车辆,圣彼得堡工厂运营似乎因供给问题而断断续续。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 精华阅读推荐:65岁退休制度:日本老年人热衷工作的背后苦衷……

  • 检查内衣、强制染发,日本被喷数年的“黑色校规”竟然还没解决?

    学时,我们高中的传统是‘学生的自主性和自由’,允许穿便装,染发也是自由的。但是由于太过自由,学校变得很混乱。学生的头发五颜六色,早会的时候,经常发生不良学生登上讲台驱逐校长的事情。结果在三年级的时候制定了严格的校规,穿制服成了义务,染发也彻底禁止了。” 截止到统一服装和发色这里,问题都不大。无度的自由会造成混乱,学校维持秩序的初心也并没有错,但实现这一目标的前提是彼此尊重,而不是高日喊着“整合学校风气”的口号,对学生进行性骚扰式的人权侵犯,这实在难以理喻。 但网络上不间断的的呼声和媒体的持续报道,依旧发挥了很大的作用。日本佐贺县、长崎县、山形县、福冈县、鹿儿岛等地陆续出台新政策,重新审视了陈腐老旧的校规,付诸行动予以整改。 文部科学省于6月8日向全国教育委员会发出了关于修改校规的文件,呼吁不断地积极修改校规,使其内容符合孩子的实际情况、家长的想法,以及社会的常识和时代的发展趋势。 指定内衣为“白色”实际确认后→人权上的问题 禁止戴围巾→并不合理 目前还有新闻和专栏报道“黑色校规”,可见轻视学生人权的旧态依旧存在,根深蒂固的思想尚未清除。但这些报道也恰恰说明了,人们没有遗忘这个问题,青少年的身心健康仍受到社会的广泛重视。 学校是学生们的第二个家,除了为他们提供良好的教育,身体和心理的双重维护也是十分重要的一环。抛开腐朽的观念,加强性教育,支持学生们的个性发展,把学校变成可以放心上学的地方。 学生们挥洒的应该是青春的汗水,而不是苦涩的泪水。 本翻译为沪江日语原创,转载请注明出处。  相关阅读推荐: 日本女高中生:“平成大头贴”正在流行! 日本社会相亲现状:35岁之后你还能结得了婚吗?

  • 外国国名简称:日语里俄罗斯的简称是“露”还是“ロ”?

    以下国家。[/cn] [en]例 ブラジル⇒伯、ポルトガル⇒葡、オランダ⇒蘭、スペイン⇒西、フィリピン⇒比、オーストリア⇒墺[/en] [cn]例如:巴西=伯、葡萄牙=葡、荷兰=蘭、西班牙=西、菲律宾=比、奥地利=墺[/cn] [en]いずれも日本と古くから関係のある国々で、以前は、漢字表記や漢字略記が定着していた国名ですが、現代の放送、新聞では、原則として漢字略記を使っていません。これらの国は、現代では漢字略記されることが一般的とは言えず、漢字略記の理解度も高いとは言えません。また、略記される国々と比べると、ニュースで使われる頻度もさほど高くなく、わざわざ略記する必要もないでしょう。[/en] [cn]这些国家从古至今长期与日本保持联系,过去就固定使用汉字简称国名,但在现代的广播、报纸上原则上不使用汉字简称。如今这些国家一般不说汉字简称,了解这些简称的人也不多。另外,与使用汉字简称的各国相比,这些国家在新闻上出现的频率不高,无需特意使用简称。[/cn] [en]外国国名の漢字略記については、はっきりとした決まりはありませんが、いずれも現代日本で、慣用的にどう書かれているか、またその表記で理解できるのかを考えて、その場その場で適切な表記を選ぶようにしてください。[/en] [cn]外国国名的汉字简称并没有明确规定,但需要考虑到现代日本社会惯用的书写方式和大家对其的理解程度,根据各自场合选择合适的写法。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐: 「腹心の友」是什么意思?

  • 日本人的消费现状:“已经没啥想买的东西了”

    大型连锁企业都参与进来,让返还率水涨船高,有钱人就会越愿意消费。[/cn] [en]バラまいたお金が貯蓄に回るのが嫌なら、どうすれば人は買う気になるかという心理について、合わせ技で政府は策を練るべきだ。景気浮揚のための予算はしっかりとってあるのだから、ぜひ効果的に使ってほしい。[/en] [cn]如果不愿让散出来的钱变成储蓄,政府就应该针对如何才能让人产生想要购买的心理,制定对策。为了扶持经济,我们已经准备了充分的预算,请一定要有效地使用啊。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 通货膨胀之下,日本国民零食42年来首次涨价 多少钱才算有钱人?日本“富裕层”人群正在增加?

  • 五十音图中日语浊辅音知识点

    日语入门必须掌握的重要知识,下面是小编给大家整理的浊辅音知识点,大家在学习日语放开,使气流转向口腔流出。「が」行假名一般位于单词词头时发浊音,位于词中、词尾时发鼻浊音。   が ガ   が这个音从属于が行假名,由辅音「g」和あ行元音「あ」拼合而成。罗马字「ga」。   か行和が行是一组清浊音,区别只是发か行清音时,辅音「k」不振动声带,而发が行浊音时,辅音「g」振动声带,下同   学生(がくせい)○0[名] 学生(主要指大学生)   楽器(がっき)○0[名] 乐器   ガラス ○0[名] 玻璃(glass)   学校(がっこう)○0[名] 学校   外国(がいこく)○0[名] 外国   ぎ ギ   ぎ这个音从属于が行假名,由辅音「g」和あ行元音「い」拼合而成。罗马字「gi」。   请注意这个假名,初学者容易发成[gei],请一定按照口型发音,没有[e]的音   技師(ぎし)①[名