• 草(中日双语):这个梗是如何从日语中演变出来的?

    “草(中日双语)”这个梗的含义你清楚吗? 日语中「笑い(わらい)」这个词的首字母是w(warai)。 日

  • 中日双语:新型冠状病毒肺炎相关词汇

    [cn]新型冠状病毒[/cn] [en]新型(しんがた)コロナウイルス[/en] [cn]新型冠状病毒肺炎[/cn] [en]新型コロナウイルスによる肺炎(はいえん)[/en] [cn]MERS[/cn] [en]中東呼吸器症候群(MERS)[/en] [cn]SARS[/cn] [en]重症急性呼吸器症候群(SARS)/サーズ[/en] [cn]世界卫生组织[/cn] [en]世界保健機関(WHO)[/en] [cn]武汉市[/cn] [en]武漢市(ぶかんし)[/en] [cn]海鲜市场[/cn] [en]魚市場(うおいちば)[/en] [cn]野生动物[/cn] [en]野生動物(やせいどうぶつ)[/en] [cn]交易、买卖[/cn] [en]取引(とりひき)[/en] [cn]蝙蝠[/cn] [en]コウモリ[/en] [cn]病毒[/cn] [en]ウイルス[/en] [cn]疫苗[/cn] [en]ワクチン[/en] [cn]飞沫[/cn] [en]飛沫(ひまつ)[/en] [cn]感染[/cn] [en]感染(かんせん)[/en] [cn]接触传染[/cn] [en]接触(せっしょく)感染[/en] [cn]疑似感染者[/cn] [en]感染を疑う(うたがう)患者(かんじゃ)[/en] [cn]人和人传染[/cn] [en]ヒトからヒトへの感染[/en] [cn]返程高峰[/cn] [en]Uターン ラッシュ[/en] [cn]潜伏期[/cn] [en]潜伏期間(せんぷくきかん)[/en] [cn]扩大[/cn] [en]拡大する(かくだい)[/en] [cn]症状[/cn] [en]症状(しょうじょう)[/en] [cn]原因[/cn] [en]原因(げんいん)[/en] [cn]预防[/cn] [en]予防(よぼう)[/en] [cn]致死率[/cn] [en]致死率(ちし りつ)[/en] [cn]重症病例[/cn] [en]重症者(じゅうしょうしゃ)[/en] [cn]发热[/cn] [en]発熱(はつねつ)[/en] [cn]喉咙疼痛[/cn] [en]喉(のど)の痛み(いたみ)[/en] [cn]咳嗽[/cn] [en]咳(せき)[/en] [cn]痰[/cn] [en]痰(たん)[/en] [cn]胸部不适[/cn] [en]胸部(きょうぶ)不快感(ふかいかん)[/en] [cn]呼吸困难[/cn] [en]呼吸(こきゅう)困難(こんなん)[/en] [cn]拉肚子[/cn] [en]下痢(げり)[/en] [cn]恶心、想吐的感觉[/cn] [en]吐き気(はきけ)[/en] [cn]头疼[/cn] [en]頭痛(ずつう)[/en] [cn]全身倦怠感[/cn] [en]全身(ぜんしん)倦怠感(けんたいかん)[/en] [cn]肌肉疼痛[/cn] [en]筋肉痛(きんにくつう)[/en] [cn]医生[/cn] [en]医師(いし)[/en] [cn]护士[/cn] [en]看護師(かんごし)[/en] [cn]洗手[/cn] [en]手洗い(てあらい)[/en] [cn]彻底洗手[/cn] [en]手洗いを徹底(てってい)する[/en] [cn]酒精消毒[/cn] [en]アルコール消毒(しょうどく)[/en] [cn]口罩[/cn] [en]マスク[/en] [cn]戴口罩[/cn] [en]マスクを着用(ちゃくよう)する マスクをする[/en] [cn]售罄[/cn] [en]売り切れ(うりきれ)[/en] [cn]封锁道路[/cn] [en]道路(どうろ)が封鎖(ふうさ)される[/en] [cn]延期开学[/cn] [en]新学期(しんがっき)の開始(かいし)を延期(えんき)する[/en] [cn]延长假期[/cn] [en]連休(れんきゅう)を延長(えんちょう)する[/en] [cn]在家办公[/cn] [en]在宅勤務(ざいたくきんむ)[/en] [cn]相互鼓励[/cn] [en]互い(たがい)を励まし合う(はげましあう)[/en] 声明:本翻译为沪江日语原创,禁止转载。 相关阅读推荐: “996”用日语怎么说?  “硬核”用日语怎么说?

  • 高中日语学习方法攻略

    中日语学习,不思考不作总结,就可能百学而无一用。   改进方法:   (1)无论是课堂上听讲还是课下做练习,都要贯穿思考的过程,每做一道题,想想它所考察的知识点是什么,解题的突破点在哪,通过思考拓展思维。   (2)凡是在学习中出现的错题,都要总结原因,不断改进,建议准备一个习题总结本,大致记录出现的问题,引发错误的原因以及解决措施等。慢慢地,就能减少错误发生的频次。   这4个高中日语学习的好方法,希望能够对小伙伴们的成绩提升有帮助!如果你有更好的学习方法,也可以来沪江网告诉我们。在沪江网你可以学到各式各样的知识,不论你是上班在职还是在校学生,都能找到适合自己的学习课程。

  • 《起风了》中日双语:春

    内容简介: 宫崎骏导演的动画电影《起风了》,其原著是日本作家堀辰雄根据亲身经历创作的小说,讲述了主人公与未婚妻的生死之恋。本作由今年村上春树作品御用译者施小炜倾情翻译,全文日语标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读。 本作精彩看点: 由日本国内出版至今,再版超过数十次,长销数十年 曾由山口百惠和三浦友和共同演绎成电影《逝风残梦》 宫崎骏收山制作《起风了》之原著小说 日文全文标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读 注:本文内容节选于《起风了》中日双语一书。本书由华东理工大学出版公司出版,沪江日语授权转载部分内容。 《起风了》中日双语试读: 相关阅读推荐: 《起风了》中译本:封面&目录 《起风了》中译本:序言

  • 30+句日语常用会话,提升口语并不难!(中日双语版)

    ?[/cn] [en]このカードは使えますか?[/en] [cn]可以使用这个卡吗?[/cn] [en]銀聯(ぎんれん)でお願いします。[/en] [cn]请刷银联。[/cn] [en]返金してもらえますか?[/en] [cn]能找钱吗?[/cn] [en]領収証をもらえますか?[/en] [cn]能给我发票吗?[/cn] [en]返品したいのですが。[/en] [cn]我想退货。[/cn] 想要学习地道的的日语以及拥有一口流利的口语吗?日语君推荐沪江网校的1V1口语指导,现在可以免费获得属于你的日语口语专属方案。 本次福利将通过电联形式发放,参加者需要填写手机号,并留意最近的陌生来电,以防错过。 填写手机号后,我们的课程顾问会在近期和你取得联系。 点我去领取日语口语指导方案>>

  • 《起风了》中日双语:序言

    内容简介: 宫崎骏导演的动画电影《起风了》,其原著是日本作家堀辰雄根据亲身经历创作的小说,讲述了主人公与未婚妻的生死之恋。本作由今年村上春树作品御用译者施小炜倾情翻译,全文日语标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读。 本作精彩看点: 由日本国内出版至今,再版超过数十次,长销数十年 曾由山口百惠和三浦友和共同演绎成电影《逝风残梦》 宫崎骏收山制作《起风了》之原著小说 日文全文标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读 注:本文内容节选于《起风了》中日双语一书。本书由华东理工大学出版公司出版,沪江日语授权转载部分内容。 《起风了》中日双语试读: 相关阅读推荐: 《起风了》中译本:封面&目录 《起风了》中译本:春

  • 日常生活中日语口语会话内容

      我们在学习日语的时候,经常会用到的句子一定要多备一些,因为这些都是我们在口语对话的过程中时不时会用到的,今天沪江小编就给大家整理一些日语口语会话中日常生活篇,希望能够帮助到你。   自己紹介の際に使う日本語のフレーズを紹介します。(音声付き)介绍一下自我介绍时使用的日语短语。   初対面とのコミュニケーションにも使えるので、相手のことをもっと知ることができます。可以用于和初次见面的交流,可以更多地了解对方。   「初めてお目にかかります。」第一次见面。   A:「うちの社長(しゃちょう)にお会(あ)いになったことはありますか?」你见过我们社长吗?   B:「いえ、初(はじ)めてお目(め)にかかります。」不,是第一次见面。   その笑顔(えがお)はあたかも春(はる)のような陽気(ようき)だった。那笑容就像春天一样阳光明媚。   【单词及语法解说】可以用于形容一个笑起来很阳光的人。   あたかも:恰似,犹如,宛如,正好。   例:日ざしが暖かであたかも春のようだ。阳光和煦,好象春天一般。   陽気:   (1)季节,时令。   例:いやな陽気。恼人的天气;令人不快的气候。   (2)开朗,朝气蓬勃。   例:陽気に歌う。   欢唱;兴高采烈地歌唱。   本句中陽気是第二个意思。   以上就是沪江小编为大家整理的日语口语会话中日常生活篇,我们在学习日语口语的过程中,这些句子都是我们经常会用到的,希望可以对大家的学习有一定的帮助。

  • 《起风了》中日双语:封面&目录

    内容简介: 宫崎骏导演的动画电影《起风了》,其原著是日本作家堀辰雄根据亲身经历创作的小说,讲述了主人公与未婚妻的生死之恋。本作由今年村上春树作品御用译者施小炜倾情翻译,全文日语标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读。 本作精彩看点: 由日本国内出版至今,再版超过数十次,长销数十年 曾由山口百惠和三浦友和共同演绎成电影《逝风残梦》 宫崎骏收山制作《起风了》之原著小说 日文全文标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读 注:本文内容节选于《起风了》中日双语一书。本书由华东理工大学出版公司出版,沪江日语授权转载部分内容。 《起风了》中日双语试读: 相关阅读推荐: 《起风了》中译本:春 《起风了》中译本:序言

  • 《起风了》中日双语:春(5)

    内容简介: 2013年宫崎骏将《起风了》(日文:風たちぬ)改编成动画电影,带起了一股阅读原作小说的风潮。原著是日本昭和初期作家堀辰雄根据亲身经历创作的小说,讲述了主人公与未婚妻的生死之恋。本作由今年村上春树作品御用译者施小炜倾情翻译,全文日语标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读。 本作精彩看点: 由日本国内出版至今,再版超过数十次,长销数十年 曾由山口百惠和三浦友和共同演绎成电影《逝风残梦》 宫崎骏收山制作《起风了》之原著小说 日文全文标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读 注:本文内容节选于《起风了》中日双语一书。本书由华东理工大学出版公司出版,沪江日语授权转载部分内容。 《起风了》中日双语试读: 试读部分到此结束啦,喜欢此书的同学们请购买支持~ 相关阅读推荐: 《起风了》中日双语:春 《起风了》中日双语:春(4)

  • 《起风了》中日双语:春(3)

    内容简介: 2013年宫崎骏将《起风了》(日文:風たちぬ)改编成动画电影,带起了一股阅读原作小说的风潮。原著是日本昭和初期作家堀辰雄根据亲身经历创作的小说,讲述了主人公与未婚妻的生死之恋。本作由今年村上春树作品御用译者施小炜倾情翻译,全文日语标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读。 本作精彩看点: 由日本国内出版至今,再版超过数十次,长销数十年 曾由山口百惠和三浦友和共同演绎成电影《逝风残梦》 宫崎骏收山制作《起风了》之原著小说 日文全文标注假名,日汉左右对照,方便学习和阅读 注:本文内容节选于《起风了》中日双语一书。本书由华东理工大学出版公司出版,沪江日语授权转载部分内容。 《起风了》中日双语试读: 相关阅读推荐: 《起风了》中日双语:春 《起风了》中日双语:春(2)