柯南剧场版:日语童谣『丸竹夷』
今天的这首童谣相信大家都很熟悉,
没错没错。
就是《迷宫的十字路口》里和叶拍球唱的那首「丸竹夷(まるたけえびす)」。
歌中唱的是京都从北到南的街道名,
据说京都人都是用这首童谣记地名的。
声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
附上歌词:
丸竹夷 (通りの北から南へと顺に呗います。)
丸竹夷二押御池
まる たけ えびす に おし おいけ
姉さん六角蛸錦
あね さん ろっかく たこ にしき
四绫仏高松万五条
し あや ぶったか まつ まん ごじょう
雪駄ちゃらちゃら 鱼の棚
せった ちゃらちゃら うおのたな
六条七条とおりすぎ
ろくじょう ひっちょう とおりすぎ
八条こえれば東寺道
はっちょうこえれば とうじみち
九条おおじてとどめさす
くじょうおおじて とどめさす
用地名解释起来就是:
丸太町、竹屋町、夷川、二条、押小路、御池
姐小路、三条、六角、蛸药师、锦小路
四条、绫小路、佛光寺、高辻、松原、万寿寺、五条
雪肽屋町(现在的杨梅)、键屋町、鱼之棚
六条、七条、八条、九条、十条
这首老的童谣的地名是从北到南,一行是一条从西到东的大路所包含的地名,这样的大路有十条。(京都的地图看上去好像一个大方格被割裂成很多的小方格,路都是笔直的)
歌中的“ちゃらちゃら”似乎是指的是键屋町大街和钱屋町大街(现在已经消失)的“键”或 “钱”字的发音。