日本的卡拉OK文化已渐行渐远?
作者:忘川译
来源:matome
2016-09-12 06:30
■カラオケは日本の文化
■卡拉OK是日本的文化
今も昔も、カラオケは日本の心。老いも若きも、みんな笑顔でアッパー状態。カラオケこそ、日本が世界に誇る魅惑の文化。
无论是现代还是过往,卡拉OK都是日本的“心”,无论老少,大家都一脸笑容地进入兴奋状态。卡拉OK正是日本夸耀于世界的文化。
昭和50年頃からカラオケが出始めました。その時代はインベーダーゲームも日本中で大ブームでした。
在昭和50年左右,卡拉OK开始出现。在那个时代这仿佛侵略者一般的游戏在日本全国掀起了一阵热潮。
カラオケボックスは、学生のコンパやサラリーマンなどの懇親会の二次会の会場としてよく利用される、日本人の娯楽の代表の一つ。
卡拉OK包厢,常常作为学生联谊的会场、工薪族的联谊会二次会的会场被使用,是日本人娱乐的代表之一。
■そんな日本の文化「カラオケ」離れが止まらない・・・
■这般重要的日本“卡拉OK”文化正在愈行愈远....
この数年で、若者のカラオケ離れが深刻なようだ。プライベートでも会社付き合いなどでも、飲み会に行かない若者が増えたことが影響し、二次会で利用されやすいカラオケ業界は苦戦を強いられている。
这几年间,年轻人远离卡拉OK的现象愈渐加深。无论在私人生活还是公司社交活动等,受到了不参加聚餐的年轻人增多的影响,迫使常常作为二次聚会被使用的卡拉OK业界陷入了苦战。
「以前よりもカラオケに行かなくなった?」と質問してみると、どの年代においても半数を超える人が「行かなくなった」と回答。
如果问道“比起以前,现在不怎么去卡拉OK了吧?”,无论处于哪个年龄段,都有超过半数的人回答“不怎么去了”。
カラオケで歌われたCDがめちゃくちゃ売れた時代……。しかし、当時から20年以上が過ぎ、この方程式が、徐々に崩れてきている。
当年那个在卡拉OK被热唱的CD都会卖得超级好的时代...但是,从那个时代开始过去了20多年,这一方程式也逐渐崩坏。
CDなど音楽ソフトの売り上げはピーク時の半分近くまで落ち込む。
CD、音乐软体的销售额比起高峰时期跌落至将近一半。
ピーク時の1996年と比べ、施設数は約6割、ルーム数は約8割、市場規模は約6割まで縮小。
与高峰时期的1996年相比,卡拉OK店缩小至约6成,房间数缩小至约8成,市场规模缩小为约6成。
来店数の減少は止まらない。かつて「国民的娯楽」と呼ばれたカラオケだが、市場低迷を打破するための苦闘もむなしく、前途には光が見えてきていない。
客人的到店数量不可制止地减少着。以前被称为“国民性娱乐”的卡拉OK,就连为了打破市场的低迷进行的苦战也枉然,前途看不见一丝光明。
■そんな中、カラオケ店大手「シダックス」が大量閉店を発表
■其中,卡拉OK店中的大规模企业《SHIDAX》也发表了大量关店的声明
現在までカラオケ業界売上高&シェアランキングで1位を独走、カラオケ業界の帝王として長年君臨してきたシダックス。
至今为止,在卡拉OK业界包揽最高销售额&最高份额排名,作为卡拉OK界的帝王常年君临业界的SHIDAX。
しかし・・・シダックスが8月末に44店を一斉閉店することが東洋経済の取材で明らかになった。同社は今年4月から断続的に閉店を行っており、この8月末までに計52店舗を閉店する計算だ。
但是...东洋经济的报道已经表明SHIDAX将于8月末一齐关闭44间店铺。该公司于4月开始就开始陆陆续续地关闭店铺,截止今年8月为止,据统计有52间店铺被关闭。
原因は売り上げの低下。
原因在于销售额低下。
OB社員は「年々客足が落ちている。社員の利用が多く、収益管理がどんぶり勘定になっていた」「突然の退店に加え、セールも行っており、大混乱に陥っている」と語る。
前社员透露“客源逐年减少。反而是社员使用较多,收益管理都是糊涂账。”“突然增加了关闭的店铺,也开始进行廉价大甩卖,公司陷入了混乱之中。”
給食・食堂・カラオケ店運営の「シダックス」は、2016年3月期通期連結業績を公表し、当期純損益が71億2000万円の赤字に陥ったことを明らかにしました。
经营餐饮・食堂・卡拉OK的“SHIDAX”,在2016年3月期通期连结业绩公开发表:当期的纯损益已经陷入了71亿2000万日元的赤字。
他業種との顧客獲得競争の激化による影響に加え、年末忘年会シーズンにおける企業・個人の宴会需要の減少などが影響している。
加上与其他行业间获得顾客的竞争激化的影响,年末忘年会季节企业及个人对宴会的需求的减少也造成了影响。
■カラオケ離れの原因となっているのが飲み会の減少
■卡拉OK渐行渐远的原因在于聚会的减少
若者のカラオケ離れが著しい。そもそも飲みに行かない若者が増えた。会社付き合いだけでなく、プライベートにおいても飲みに行かない若者が増えている。
年轻人远离卡拉OK这一现象十分显著。原本就是因为不去聚会的年轻人有所增加。不仅是配合着公司的应酬,连私下生活中也不去聚会的年轻人正在增加。
合コンも減っている。
联谊会也有所减少。
アンケートでも、「合コンに行きたいと思わない」と答えた人が半数以上、また「一度も行ったことが無い」という意見が8割近くに達するなど、合コンが減っていることは確か。
在调查问卷中,回答“不认为自己会想去联谊会”的人占半数以上,另外“一次都没去过”这样的回答达到将近8成,联谊会有所减少是事实。
背景にあるのは嫌な事はしたくないという意志。
这种现象的大背景便是大家不想去做讨厌的事情的意志。
最近の若者は「自分のペース」ということを重視する。一人一人、趣味嗜好も多様化している。その結果、人に合わせて無理矢理いやなことをするということが少なくなった。
最近的年轻人,都很重视“自己的生活节奏”,每个人每个人的兴趣爱好也都多样化了。其结果便是配合着别人勉强自己去做的事情越来越少了。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: