声明:本内容为沪江日语原创整理翻译,转载请注明出处。

1999年成军的“”,出道15年间在音乐、演戏、主持等领域均有所涉猎。不过,作为偶像歌手,岚在音乐方面所下的功夫更多一些,而演唱会正是呈现他们音乐精华的最高舞台。

杰尼斯艺人的演唱会,由艺人本身参与主导策划居多。岚中负责这一块工作的,正是松本潤(まつもと じゅん)。尽管松本是岚成员中年纪最小的,但他拥有非常独到的观点,在岚成军早期便主动承担起演唱会策划方面的工作。以国立演唱会为例,让我们来听听岚的“LIVE番长”(ライブ番長)·松本润谈谈岚的“LIVE制作秘方”吧!

2008年に、SMAPやDREAMS COME TRUEに続く史上3組目のアーティストとして東京·国立霞ケ丘競技場でコンサートを行った嵐。以来、6年連続で開催、エンタ界の夏の風物詩として定着しつつある。コンサート会場としては決して使いやすいと言えない同会場を“幸せの異空間”に仕立てる彼ら。そんな魅惑の国立コンサートはいかにして作られるのか。メンバーのなかでもアイデアマンとして知られる松本潤にステージの制作秘話を聞いた。

2008年时,岚成为继SMAP、DREAMS COME TRUE之后史上第3组在东京·国立霞丘竞技场举办演唱会的歌手。自此之后,岚连续6年在该地开唱,他们的国立演唱会成为在娱乐圈延续下来的“夏季风景诗”。作为演唱会场地,国立霞丘竞技场绝对谈不上好用,但岚成员们却将其打造成“幸福的异度空间”。他们是怎样制作出如此充满魅力的国立演唱会呢?我们来听听在岚成员中作为“Idea Man”而为人熟知的松本润是怎么说的。

打ち合わせは3カ月前から

★从3个月前开始进行演唱会商讨

松本:毎年のツアーをやるにあたってまず考えるのはテーマです。エンタテインメント性の高いもの、ショーアップされたものを作りたいという思いは変わりませんが、前年のコンサートを踏まえて、今年やってみたいことをメンバーとスタッフを交えて話し合っていきます。

松本:每年做巡回演唱会时,首先考虑的是主题。想要打造娱乐性高、充满吸引力的东西,这样的想法是不变的,但是我会立足于上一年演唱会,在此基础上与成员和工作人员交流今年想做的事。

具体的には、ツアー初日の3カ月前からセットや曲順の打ち合わせが始まって、たたき台ができる。1カ月~1カ月半前ぐらいから振り付けを始めます。そのころにはセットリストが決まっているので、それに合わせてセクションごとの担当と打ち合わせをする。映像はこういうのがいいとか、衣装や照明などもここで詰めます。

具体而言,在巡回演唱会迎来首日的3个月前,我们就会开始对舞台设置、演唱曲顺进行商讨,做出演唱会原案;1个月~1个半月左右的时间前开始进行编舞,因为这时候演唱曲顺已确定,所以会配合曲顺与各负责部门进行商讨。诸如是否这样的影像比较好,以及服装、照明等也都会在这时候融入其中。

そうやって進めて、どれくらいかなぁ…最近は5人そろってのリハが、なかなか時間が合わなくなって難しいので、10日から1週間前くらいから粗通しを始めて、細かい点を修正していきます。

像这样进行着,大概到什么时候呢……最近5个人很难聚到一起彩排,时间总是合不到一块,大概巡演开始的10天到1周前会开始粗略地将演唱会过一遍,对一些细节进行修正。

毎年、アルバム制作と並行してコンサートも制作するため、舞台裏での情報の交通整理は、想像以上に大変だ。

每年,由于制作专辑时同时进行着演唱会的制作,因此舞台内部消息的交流整理,变得超乎想象地艰难。

松本:音楽制作スタッフとコンサートスタッフは別ですが、アルバムの全体像がはっきり見えてない段階でツアーの方向性やセットの話を進めなきゃいけないこともあります。双方のスタッフの真ん中にいるのは僕らメンバーだけなので、それぞれのスタッフに何がしたいかを伝える役目になることもよくありますね。

松本:音乐制作的工作人员与演唱会的工作人员是不同的,有时候会出现在专辑整体印象还不明朗的阶段,就必须考虑巡回演唱会的方向性和舞台布景等问题的情况。临界于两组工作人马之间的,只有我们成员五人,所以向两边的工作人员传递对方想做什么,常常就成了我们的职责。

ここ最近はツアーの序盤に国立をやらせてもらって、5大ドームを回ることが多いんですが、ドームと国立ではサイズ感が違います。だって、サッカーをやっているフィールドまるまる、もしくはそれより外のトラックに上手、下手のステージを置いていたりするわけだから、それはもう…(笑)。聖火台があるところの高低差はすごくありますし、傾斜も見ているよりずっと急なんですよ。

最近几年的巡回演唱会,多半是以国立演唱会为序幕,之后到五大巨蛋进行巡演,但是巨蛋与国立的(场地尺寸)大小差很多。你想啊,因为是要把用来踢足球的田径运动场整个利用起来,或者是在这之外的田径赛道上设置右手方、左手方的舞台,所以真的是……(笑)。圣火台所在的地方高低落差非常明显,倾斜度也比看上去的还要陡。

令人感受到“时间流逝”的演出之Arashi 5×10 国立演唱会(推荐开场&42:05开始的片段):

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址://www.bilibili.com/video/av536639/index_1.html

野外という空間で、彼らがこだわっているのが“時間の経過”を味方につけた演出である。

在户外这样的空间里,他们所注重的就是令人们感受到“时间流逝”的演出。

松本:コンサートが始まるのは夕方で、まだ明るいうちなので、時間の流れをすごく感じられるんです。屋外では、明るい間は照明は使えないので、楽曲と動きに絞った見せ方になります。そして少しずっ暗くなって照明がつきはじめる。だからより一層、一緒に過ごしている感じがする。その流れや気分を大事にしながら構成を考えています。

松本:演唱会是在傍晚开始,那时天还很亮,所以非常能让人感受到时间的流逝。在户外表演时,天还很亮的时候是不使用照明的,所以就变成集中去展现乐曲和动作。然后,随着天色渐渐暗下来,照明也开始使用,由此就更加有种“共度时光”的感觉。我们就是一边重视着这样的时间流逝与气氛,一边考虑演唱会的构成。

ほかにも同じ風を感じるだけでも空気は違ってくる。普段僕らは花火大会にも行かないから、花火を見られることで、自分たちの中での夏の風物詩的なところもあるんです。使える火薬の量は決まってますが、屋外では打ち上げ花火のような大きい仕掛けができますからね。

此外,仅仅是感受到同一种风,演唱会的气氛也会有所不同。因为平时我们都不能去烟花大会,所以在演唱会上能看到烟花,于我们自身而言,这也成为了我们自己的“夏季风景诗”。尽管能使用的火药量是固定的,但是也要有能够在户外放射烟花这样的大装置才行啦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精彩下一页:只有他们5人才能看到的风景>>