那些年你读错过的日本明星名字
新垣结衣
中文:新垣结衣
读音:xin yuan jie yi
日文:新垣結衣
读音:あらがき ゆい
×误读:新heng结衣
菅田将晖
中文:菅田将晖
读音:jian tian jiang hui
日文:菅田将暉
读音:すだ まさき
×误读:guan田将晖、ying田将晖
叫“苏打”已经朗朗上口(顺带科普下因为“菅田”读成“すだ”,罗马音“suda”,拼音就是“苏打”),有时候还真反应不出来全名了……中文里有个成语叫“草菅人命”,好了这下记住了对吗!
堀北真希
中文:堀北真希
读音:ku bei zhen xi
日文:堀北真希
读音:ほりきた まき
×误读:jue北真希
洼田正孝
中文:洼田正孝
读音:wa tian zheng xiao
日文:窪田正孝
读音:くぼた まさたか
×误读:kui田正孝、gui田正孝
小编一开始看到“窪”这个字的时候也蒙圈了。翻了下中文字典:“窪”同“洼”,意味深陷……深陷在小哥的颜里无法自拔。
武井咲
中文:武井咲
读音:wu jing xiao
日文:武井咲
读音:たけい えみ
×误读:武井guan
汉字只认一边真是害死人!“咲[xiào]”,中国古代和“笑”是一个意思,在日语中也有“花朵盛开”的意思,是非常不错的一个字。
涩谷昴
中文:涩谷昴
读音:se gu mao
日文:渋谷 すばる
读音:しぶたに すばる
×误读:涩谷ang
这么多年了,小编依然是读“ang”,同样对不起的还有下面这个人↓↓↓
从小到大,一直读的“刘昂星”,并没有什么不对嘛!明明是ang好听一点(。
妻夫木聪
中文:妻夫木聪
读音:qi fu mu cong
日文:妻夫木聡
读音:つまぶき さとし
×误读:夫妻木聪、妻木夫聪、妻木聪夫……
文章到了这里,画风已经一转,接下来已经不再是读错字了,总之这四个字颠来倒去就没有读对过。第一眼看到这个名字的时候,心想日本还有姓“夫妻”的?定晴一看原来是“妻夫”。然而大错特错,人家是姓“妻夫木”……
有“异曲同工之妙”的还有【小田切·让】,让叔。
每次看到弹幕里刷“小田叔好帅啊~”的时候不免一阵尴尬,人家姓的是“小田切”啊。
宇多田光
中文:宇多田光
读音:yu duo tian guang
日文:宇多田ヒカル
读音:うただ ヒカル
×误读:宇田多光、宇多·田光、田多宇光……
“宇多田”也是一个三字姓,听了熊光这么多歌,请务必记住人家的名字!
西岛秀俊
中文:西岛秀俊
读音:xi dao xiu jun
日文:西島秀俊
读音:にしじま ひでとし
×误读:西岛俊秀
说真的,这锅可能要让韩剧来背……
药师丸博子
中文:药师丸博子
读音:yao shi wan bo zi
日文:薬師丸ひろ子
读音:やくしまる ひろこ
×误读:药丸子师傅
这个误读小编是服气的,因为我也这么读过(理直气壮),事实证明中文当中即使颠倒顺序也并没有什么关系,我大中文博大精深!
幸田来未
中文:幸田来未
读音:xing tian lai wei
日文:倖田來未
读音:こうだ くみ
×误读:幸田未来
沟端纯平
中文:沟端淳平
读音:gou duan chun ping
日文:溝端淳平
读音:みぞばた じゅんぺい
×误读:端沟淳平、jiang端淳平
贯地谷诗穗梨
中文:贯地谷诗穗梨
读音:guan di gu shi sui li
日文:貫地谷しほり
读音:かんじや しほり
×误读:贯地谷诗hui梨
也是一个颠来倒去分不清字的名字,值得一提的是“贯地谷”这个姓在日本非常少见,据说只有20来个人,可谓是“国宝级”的姓氏了。
能年玲奈
中文:能年玲奈
读音:neng nian ling nai
日文:能年玲奈
读音:のうねん れな
×误读:#¥%@#&*
这个名字逼死了很多N,L说不顺的中国同胞们,不过现在能年妹子已经改名叫「のん」了,大家顿时舒了一口气……
彩蛋
彩蛋?
听说还有人一激动就会读成“堂本刚一”和“堂本光”,你们真是厉害了!
接收二位爷的目光,小编撤了。
本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。
相关推荐: