“我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。”

“当我们学会用积极的心态去对待“放弃”时,我们将拥有“成长”这笔巨大的财富。” 

“当我们回头看自己走过来的路时,所看到的仍似乎只是依稀莫辩的“或许”。我们所能明确认知的仅仅是现在这一瞬间,而这也只是与我们擦间而过。”

他是在日本文坛乃至世界文坛都是一位独树一帜的作家,他的想象,对生活深刻的观察和恰倒好处的表达在无数读者心中都留下很深的印象,他的描述表达已经深入人心,对于都市生活大多数人都曾有过的感触和困惑,他用一种平静的笔调毫无遮掩的加以剖析表达,再加上他无法比拟的想象,使得他的作品更有一种艺术上的张力。

他就是——村上春树。 

首先让我们走近——村上春樹:

村上春树(1949年1月12日-),日本小说家。29岁开始写作,第一部作品《且听风吟》即获得日本群像新人赏,1987年第五部长篇小说《挪威的森林》在日本畅销四百万册,广泛引起“村上现象”。村上春树的作品展现写作风格深受欧美作家影响的轻盈基调。村上春树长篇小说《且听风吟》、《寻羊冒险记》、《挪威森林》、《国境之南,太阳以西》、《天黑以后》,随笔集《终于悲哀的外国语》《给我摇摆,其余免谈》等都成为读者争相阅读的佳作。

村上春树用他的想象创造了一个又一个奇幻而真实的世界,说它真实正是由于他对现实敏锐的观察,使得他把现实世界那繁杂庞大的潜在规则都脉络清晰的映射在了他自己创造的世界中,那种诡异和看似毫无头绪的想象却那样细致的另人找不到破绽,恍惚之中又另人有顿悟之感,读者永远猜不透作者所要表达的意图,但是那种非现实中所渗透出的强烈的真实感却足以表现作者对于现实世界所做的深刻全面的记录。

《风の歌を聴け》《且听风吟》):

村上春树的第一部作品,即处女作,译成中文不到七万字。然而正是这7万字让村上从爵士乐酒吧默默无闻的小老板成了赫赫有名的大作家。村上借助这部作品表明了自己的创作理念:"心怀释然"的写作动机、对性和死亡的超然态度、观照日本社会的西化视角。这些理念为村上春树此后的创作预示了方向,也充分体现了《且听风吟》的重要意义。

《羊をめぐる冒険》(《寻羊冒险记》

村上春树第一部够规模的长篇小说,村上第一次引入了复杂而引人入胜的情节,也是其创作风格成熟的标志。在作品中作者创造了一个非现实的角色“羊”。关于这个角色的象征意义有许多猜测,但据作者本人说他自己也不清楚,但无疑的是小说中包含了一些反资本主义的思想。

《意味がなければスイングはない》(《给我摇摆,其余免谈》):

村上春树说,书和音乐就是他人生的两个最大关键。撰写关于音乐的文章,让他得以追溯自己一路走来的心灵轨迹让他感受到一种无可取代的愉悦。书名自艾灵顿公爵的"It don't mean a thing, if it ain't got that swing”得到的灵感。里面收录他谈及10位音乐人的文章。如爵士钢琴大师希达、华顿、古典音乐家舒伯特等等。

《アフターダーク》(《天黑以后》)

故事以即将去北京留学的女孩玛丽救助一名被日本恶客凌辱的中国女孩这一情节展开故事。与我们熟悉的村上小说不同,《天黑以后》不再是创造都市的落寞或奇遇,不再是把玩孤独,取代西方爵士乐和窗外霏霏细雨的是深夜11时52分开始发生在一座现代化大都市里的恶,掩盖在衣冠楚楚下的普通人的恶。故事发生在冬天的东京,采用两条平行线结构叙述。

《やがて哀しき外国語》(《终究悲哀的外国语》)

记录村上在美国的亲身经历,见闻,有对美国社会文化现状的描述,以及自己在美国生活的各种趣闻轶事和对自己少年时代、恋爱结婚、成名前开酒吧谋生以及家庭生活、夫妻关系的回顾等等。本书风格一如他的小说,即生动、机智、幽默,又不乏深入的思考,是一本可读性强的有趣小书。

更多村上春树书籍>>

小编寄语:原版书和翻译版最大的区别在哪里?
原版书表述的是作者最原本的思想,一个内容经过翻译的辗转可能就失去了本来的味道,就好比“给力”如果翻译成了すごい是不是在韵味上就差了很多呢?读原版书就能在最近的距离感受作者的真实笔触,这可以说是读原版的最大优点。

小编寄语:原版书会不会看不懂呢?
其实外文书没有你想象的那么难懂,一旦开了个头融入日系的写作和思维方式后,反而是很容易理解的。相反的,有某些文章,经过翻译后在中文里却产生了歧义。很多外语学习者总觉得自己水平暂时还不到位,不敢迈出这一步:事实上,是大家对于日语原版书过于害怕了。

网店特惠:网店原版书籍均可包邮。的部分书籍,活动期间65元包邮,数量有限售完即止。戳去看看>>