はじめに

2ちゃんねるやまとめサイトを見て笑いたいのに、用語の意味がわからなくて1人パソコンの前で苦笑い…なんて経験はありませんか?

大家遇到过这种情况吗?看着“2ch”(注:日本著名论坛)或汇总网站想笑,却不懂网络用语的意思而独自在电脑前苦笑……

ここでは最近見かけるネット用語、「男の娘」の意味と正しい使い方についてご紹介します。

今天来介绍近来常在网上看到的“男の娘”这个词的意义和正确用法。

「男の娘」の意味と使い方

意味

最後に「娘」がついていますが、男性に対して使う言葉です。

尽管词尾是“娘”,但这是对男性使用的词。

容姿端麗で、女の子にしか見えないような可愛い男性を「男の娘」としています。「男の娘」の特徴としては、女の子になりたいという願望があって、かつ「美しい」ことが重要なようです。

“男の娘”指秀丽端庄,宛如女孩子般可爱的男性。“男の娘”的特点是有着成为女孩子的愿望,而且“貌美”很重要。

つまり、セーラー服を着ているいかついおじさん等は「男の娘」には当てはまらないので注意しましょう。

不过要注意即使穿着水手服,大叔那些可不能叫“男の娘”。

読み方|读法

「オトコノムスメ」ではありません。「オトコノコ」と読みます。

“男の娘”不念“オトコノムスメ”,而念做“オトコノコ”。

ちなみに「男娘の子」と表記されることもありますが、この場合も「オトコノコ」と読みます。

顺带一提,有时也写做“男娘の子”,不过仍然念“オトコノコ”。

使い方|用法

主にネットのスレ等で画像付きで議論されることが多いようですね。

该词主要带图在网络帖子里讨论。大概就下面这种感觉:

A「これが男の娘だと知って後悔した…」

B「もうこれなら男でも構わない」

C「男の娘のクオリティが高すぎてその辺の女子より萌える」

と言った感じです。

A:”我好后悔知道他竟然是伪娘”

B:”到这地步是伪娘也无所谓”

C:“这伪娘的质量太高比普通女孩子还萌……”

また、最近では「男の娘カフェ」なんてのもあるみたいですね。

而且最近貌似还出现了“伪娘咖啡店”这东西……

注意点

あくまでも「容姿端麗」であること、「思わず萌えてしまう」ことが本来の「男の娘」の条件です。女装すれば簡単に「男の娘」になれる訳ではありません。

还是需要“秀丽端庄”、“不由得萌上”才是“伪娘”原本的条件。并非换上女装就能简单变成“伪娘”的。

厳しいようですが、性別に関係なくやはり見た目の美しさは重要なのですね。

虽然说得很严格,不过超脱性别之外,还是长得好看才是王道啊。

女性は「男の娘」のあまりの可愛さに絶望してしまうかもしれません。ネットで閲覧する際はご注意ください。

女孩子可能会因为“伪娘”的过度美貌而感到绝望吧,上网浏览的时候请注意。

おわりに

「男の娘」の存在を知った今こそ、「男の娘」で検索してみましょう。新たな可能性が広がる…かも?

大家现在都知道“伪娘”的存在了,快搜索“男の娘”看看吧。说不定…你会发现新的可能性哦~

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

【他们是男人?】众人说“伪娘”

这么可爱果然是男孩子:筑驹男校“伪娘”选美大赛