2013年央视蛇年春晚,魔术师(マジシャン)刘谦与新搭档李云迪带来魔术《魔琴》,不过节目的高潮并不是刘谦的魔术,而是他借机调侃李云迪:“你要找什么?(找)力宏?!”对于刘谦的这出戏,网友大呼是今晚最大的亮点,更有网友逗趣评论说,“刘谦,你让开!你不应该和李云迪站在一起!!!十二生肖不会原谅你的!!!”先来看这则视频↓↓

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

新浪网友评论:

·这个魔术的过程就是:刘谦问了一句,力宏?云迪吓得连人带钢琴都卷走了(@冰璃璃)
·群里朋友说“刘谦:计划通,大家掐CP去了,这样今年就没有人来破解我的魔术了”(@Rellakinoko)
·刘谦的节目特别精彩。首先台词精彩,比如【我们还是不要语言交流了,还是直接……来点激烈的】,比如古典四柱床一样的钢琴台,还把帐子拉上了,帐子还在震动……李云迪从床帐,不,幕布后扔了一叠乐谱,然后刘谦一脸宠溺,不,憨笑地说【闹情绪了】#天涯何处无芳草,其实刘谦才最好#(@星河Shinho)

……这也是小编看刘谦这位日语系才子四度上春晚,头一遭因为魔术揭秘以外的话题引起世人关注。甚至于有不少网友表示,本以为刘谦会将王力宏变出,与李云迪共奏一曲。没想到只是将李云迪变到了观众席 ∑(゜Д゜)

在等待高人揭秘的同时,小编顺便就来科普下和“魔术”有关的两三事儿。

一说起“魔术”,不少日语学习者都会片面地认定其日语表达方式为“魔術「まじゅつ」”。

在东方概念中,魔术师是擅长变戏法的人,魔法师是可以驱使某种神秘力量的人群。和西方文化认知的差异,导致这个词在翻译时需稍作斟酌。首先,既然是戏法,那么“魔术”一词更精准的翻译应该有“奇術「きじゅつ」”、“マジック”、“手品「てじな」”,而“魔术师”的对应说法即“奇術師”、“マジシャン”、手品師「てじなし」

但近年来,“魔術”一词中所含有的“超自然魔法”这层含义逐渐淡薄,导致不少人将“魔術”“奇術”混为一谈,或是将“魔术师”翻译成“魔法使い”、“魔術師”。就像汉语中“魔术师”“魔法师”也无法完全划清界限一样,语言不存在完全的对错,在使用时注意结合人物身份进行判断就好了。