NHKの情報番組「お元気ですか日本列島」内の「ことばおじさんの気になることば」は、毎回、言葉の疑問に迫っていくコーナーだが、24日に放送された「日本に浸透している韓国語」の内容が、ネットユーザーの間で注目を集めている。

NHK节目《日本列岛你好吗》每回都会开设<词语大叔的私房词>环节,解决用户对词语的疑问。而24日播出的“渗透日本(文化)的韩语”这一内容,却在一夜之间掀起腥风血雨。

放送によると、いま日本の若者の間では、携帯メールでハングルの絵文字を使うのがブームだと伝えている。「ハングルはかわいくてデザインにしやすい」と感じる人が増えているそうだ。また、若者へのインタビューでも「韓国語のほうが素直に言える。日本語だと恥ずかしい」「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」と答えており、実際にハングルを使ったメールも紹介された。

节目称,现在在日本年轻人之间,流行用韩语颜文字发短信。认为韩语既cute又易于设计的人与日俱增。访问中,也有年轻人表示,“韩语能够不忌讳地说出口。日语会羞羞”、“‘ミアネヨ、オンマ(对不起,妈妈)’说起来比较容易,日语就……”。还附带介绍了韩文短信。

これに対してネットユーザーは「そんな話聞いたことない」「こんなメール来たら縁を切るわ」など、番組が特集した“ブーム”の存在に疑問を呈する声が続出。また、「フジかと思ったらNHKかよ」「受信料払いたくない」「今度はNHKデモか?ww」など、NHKが韓国寄りの番組を放送していたことに批判的なネットユーザーの声も目立った。

但节目播出后,网络上掀起各种针对“韩语热”的声讨。“从没有听过这样的事”、“如果我收到这样的短信,我就和TA绝交”……“本来以为是富士台干的,没想到是NHK==||”、“不想交收视费”、“这回会引发NHK游行么”等,对NHK播放“亲韩”节目不满的声音也不绝于耳。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

日常礼貌用语的日韩语说法スミダ:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

小编的话:

在现今社会,哈日哈韩是个人自由。但将其升华为喜恶,甚至殃及旁人,就显得有点过了。政治国家问题需关心,但关心的方法有很多种。一味谩骂只会招来“冤冤相报”。要学会正确看待问题,而不是人云亦云凭一己喜好妄自菲薄。

相关推荐:

受抵制韩流运动影响,日本花王遭遇客户“恶评”

韩国人不喜欢哪些“怪异日本人”