面对地震给日本人们带来的创伤,以井上和彦为首的声优们组成了“声援团”,为大家加油助威。日本网友们纷纷表示倍受鼓舞。

君たちに送る、応援歌:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

声优井上和彦:

井上和彦です、「声援団」というチームを作りました。東北関東大震災で被災された皆様、お見舞い申し上げます、また、無くなられてしまった皆様、心より、ご冥福をお祈りいたします。僕は普段、声優という仕事をしています。そして、この震災が起きて、何かできないかと思い、仲間に声をかけました。あっという間に、厚い愉快な仲間が集まってくれました。そして、「声援団」というチーム名をつけて、これからもずっと皆さんを応援して行こうというチームにしました。これからもずっとずっと、応援して行きますので、安心してください。え、歌を作りました。聞いてください、「君たちに送る、応援歌」。

我是井上和彦,成立了叫做“声援团”的队伍。向东北关东大地震受灾的各位表示慰问,并衷心为地震中亡故的各位祈祷冥福。我平时从事着声优的工作。遇上这场灾难,我就在想能做些什么,于是就对同伴们发出了号召,转眼间热情又愉快的声优们就聚集到了一起。我为此队伍起名为“声援团”,从现在起我们会一直为大家加油的。我们一直都在,请大家安心。我们创作了一首歌,请欣赏,《献给你们的,应援歌》。


来自“声援団”声优们的祝福:

井上和彦です。大丈夫、いつも一緒にいるよ。

我是井上和彦。放心吧,(我们)一直和你同在哦。

千葉千恵巳です。助け合いましょう。

我是千叶千惠已。让我们互相帮助吧。

かないみかです。いつも一緒ににるよ、一人じゃないからね。

我是金井美香。一直和你同在,请相信你不是一个人。

勝杏里です。今日より明日、明日よりあさってが、よりよい日になるように、応援してます。

我是胜杏里。祝福大家的明天胜过今天,后天胜过明天,一天比一天更美好。

伊藤健太郎です。忘れないでください、あなたの笑顔。

我是伊藤健太郎。请不要忘记你的笑容。

小金丸大和です。皆で力をあわせましょう、大丈夫。

我是小金丸大和。大家团结起来,一定没事的。

真田アサミです。手を繋いで、笑顔で行きましょう。

我是真田麻美。让我们手拉手,微笑着前进吧。

沢城みゆきです。目いっぱい、元気送ります。

我是泽城美雪。我会尽最大努力为你们打气的。

神奈延年です。一人の力は弱いけど、皆集まれば、強い力になります。頑張りましょう。

我是神奈延年。一个人的力量是弱小的,但大家集合起来的话会拥有强大的力量。加油吧。

高橋直純です。大丈夫、一人じゃないよ、明るい未来、一緒につこう。

我是高桥直纯。放心吧,你不是一个人,一起创造光明的未来吧。

置鮎龍太郎です。皆でやろう、皆で。

我是置鲇龙太郎。大家一起努力,一起。

小西克幸です。皆笑顔で、いっぱい笑うで。

我是小西克幸。大家一起展露笑容,尽情欢笑吧。

関智一です。願えば絶対叶います、今が踏ん張る時。

我是关智一。只要真诚的祈祷,你的愿望一定会实现,现在是需要坚强的时候。

保志総一郎です。皆の笑顔で、日本を元気にしよう。

我是保志总一郎。用大家的笑容,让日本恢复生气吧。

ショッカーO野です。一緒にイベントまでやりましょう。

我是大野浩(日本著名司会者·构成作家)。让我们都行动起来,为地震灾区加油打气吧。

折笠富美子です。皆さん、一緒に笑ってください、よろしくお願いします。

我是折笠富美子。大家一起微笑吧。拜托了。

私たちは、応援します!

我们会为你们加油的!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。