蒙奇。D。路飞海盗团的日语手册节目中每期为大家介绍一句动漫《海贼王》中的实用口语,让大家在娱乐同时还能提高口语水平哦。

(1)

日本語:
フグ:勝負をつけるなど、それはこっちのセリフだ。お前らに乗せられて膨らんだだけだと思うなよ。バカみ、このまま転がって広場にいるお前の仲間たちもぺちゃんこにしてやれる。
サンジ:~~
フグ:なあ、聞いてるのか。
サンジ:悪い悪い、ちょっと考え事してたよ。
フグ:考え事だと。
サンジ:あ、無駄にでかいフグ野郎をどの料理したのが。
フグ:なんだと!できるもんならやってみろ。

汉意:
フグ:“要分个胜负”才是我要说的话呢。你以为我是中了你们的激将法才变得这么大的吗?蠢货,我其实是要就这样倒下,将你们广场上的同伴都砸成烂泥。
香吉士:……
フグ:有在听我说话吗?!
香吉士:抱歉抱歉,刚刚正在想点事情。
フグ:你说想事情?!
香吉士:啊。在想该如何料理这么大的一条河豚呢。
フグ:你说什么?!能行的话尽管试试吧!

(2)

日本語:
一度ここへ来たサンジには、小電電虫を渡してやる、今ゾロと一緒だ。
カッ、わし下ろしてやる。2年間地獄で鍛え上げたこの足で。
ちょうどでこれ、真っ二つにしてやれ。

汉意:
我把小电话虫交给了来过这里一次的香吉士,他现在和索隆在一起。
好吧,看我好好修理下你,就用在两年间在地狱中锻炼的这双脚。
正合我意,看我把你劈成两半。

(3)

日本語:
これだけ大きいな鯨の群れはすでに海流を生んでる。
流れに逆らっては危険がますは。
しっかり、帆を張って、船体を鯨たちと同じ方向へ。

汉意:
这么大一群巨鲸已经形成了海流。
逆流而上只会徒增危险。
好好张开船帆,将船身转向鲸鱼们的方向。

(4)

日本語:
何とか船を止めなければ。
わら、ノアを止めてぇんだろ?
なら俺を倒してみろ。
俺に勝たなきゃ、魚人島は救えねぇぞ、
この野郎!

汉意:
要想法子阻止方舟的坠落。
草帽,你想要阻止诺亚吧?
那就先打倒我。
否则,别想拯救鱼人岛。
这个混蛋!

(5)

日本語:
確かに、あの男があのまま帰ったとは考えづらいものね。

汉意:
的确很难想象那个男人就那么回去了。

喜欢这个节目吗?欢迎

更多精彩尽在沪江日语口语专题>>