关东人和关西人的区别(语言篇)
作者:一茶 整理
来源:NAVER
2012-02-15 23:03
扔垃圾
“扔垃圾”用日语怎么说?
关东:ゴミを捨てる。
关西:ごみをほかす。
(「捨てる」和「ほかす」都有将无用的东西丢弃、扔掉的意思。)
烫头发
“烫头发”怎么说?
关东:パーマをかける。
关西:パーマをあてる。
(「当てる」有紧贴、安防的意思。)
被蚊子叮了
“被蚊子咬了”日语是?
关东:蚊に刺される。
关西:蚊にかまれる。
(被蚊子“叮了”还是“咬了”,你们自己选吧……)
麦当劳
“麦当劳”用日语怎么说?
关东:マック
关西:マクド
(这个怎么都无所谓吧……)
肉包子
“肉包子”用日语怎么说?
关东:肉まん「にくまん」
关西:豚まん「ぶたまん」
(貌似在关西人眼中,“肉”特指“牛肉”,”豚”才是猪肉。)
图钉
“图钉”用日语怎么说?
关东:画鋲「がびょう」
关西:押しピン「おしぴん」
(还是关西的说法比较形象……)
鸡皮疙瘩
“鸡皮疙瘩”用日语怎么说?
关东:鳥肌「とりはだ」
关西:さぶいぼ
(这个实在是不好理解……)
鸡肉
“鸡肉”用日语怎么说?
关东:鶏肉「とりにく」
关西:かしわ
(かしわ原本是“茶褐色的鸡”的意思,关西方言中直接转义为“鸡肉”。)
奶精
“奶精”用日语怎么说?
关东:ミルク
关西:フレッシュ
(一般的牛奶关西也称之为“ミルク”,但这种配咖啡的奶精是“フレッシュ”)