生まれも育ちも関東圏の僕。一生に一度でいいから、関西の女の子に方言で「うち、あんたのこと、好きやねん」なーんて言われてみたい!愛の告白が無理なら、せめて叱ってほしい…なんて思っているのは、きっと僕だけじゃないはず(断言!)。

我在关东圈出生成长。一辈子一次也好,希望被关西女生用方言说一句:“嗯,我喜欢你”!恋爱告白不行的话,被训一句也行……肯定不止我一个人这么想吧(肯定!)

方言を話す女の子って、なんだかほんわかしていてカワイイですよね。男はなぜ方言を話す女の子に弱いのかな?

说方言的女孩子总让人觉得柔软可爱呢。男性为何对说方言的女孩没有抵抗力?

「それは雰囲気のせいかも。地方出身者にとって、標準語は少し丁寧な印象があるのに対し、方言は日常の話し言葉で、話すときのしぐさも自然とリラックスするもの。その雰囲気が方言を通して相手の男性に伝わり、男性がその女性に好意を感じるということはあり得ますよね」(言語学者の佐藤亮一氏)

“可能是氛围的缘故。对于地方出身的人来讲,普通话给人的印象比较礼貌,而方言是日常用语,说的时候肢体动作也会自然放松。这种氛围通过方言传达给男性,男性由此产生对该女性的好感”(语言学者佐藤亮一)

確かに、女の子に「素」を見せられると、ドキッとしちゃいますよね。しかも、青島あきなちゃんのようなメチャクチャかわいい女の子の方言となれば、完全にノックアウトですよ!

确实,看到女孩“自然”的一面会有心动的感觉呢。而且,如果是青岛明菜这样可爱至极的女孩子说的方言,会把人完全迷倒呢!

ん?待てよ…。これって男が方言を話せば、相手もリラックスして好意を持ってくれるってことかな?方言って、愛の告白やピロートークにも使えたりして!?

嗯?等等……这么说来男的说方言也能让对方觉得放松而产生好感?方言可以用于爱的告白和枕边爱语!?

「方言はファッションと同じで、既成のイメージが強いもの。ストレートな印象のある関西や九州の方言なら、愛の告白にも使えるでしょう。ただし、ほとんどの女子がピロートークに求めるのはロマンチックなムード。年下のイケメンが東北弁でグッときたなんていう大人の女性の意見も聞いたことはありますが、これはまれなケース。そういう場面では、現実に引き戻されるような方言は使わない方が無難です。TPOに合わせて使い分けましょう」(エッセイスト・潮凪洋介さん)

“方言和时尚一样,定死在人们心中的印象很强。直白的关西和九州方言可以用来进行爱的告白。不过,大部分女性听枕边爱语求的是浪漫的感觉。虽然听说有成熟女性表示听到年下男帅哥说东北方言很有感觉,但这只是个例。这种时候还是不用能把当下的情况拉回现实的方言为好。依照时间、地点、场合使用吧”(随笔作家・潮凪洋介)

ムードにあわせて、うまく使えれば効果はあるようですね!ほかにも、地元に帰ったら「東京に染まってないアピールでベタベタの方言を使う」、地元以外の地方では「都会派アピールで方言をセーブする」など、応用を利かせることがポイントみたい。ただし、出身地の方言しか使わないようにくれぐれも注意も必要だとか。

配合心情用得好的话好像很有效果。另外,回到当地就“用没被东京影响的方言”,在当地以外的地方则“保全都市派方言”等,灵活应用才是重点。不过,也要注意不要只用家乡方言等这些小细节。

方言といえば、方言を生かした専門職まであるそうなんです。それってどんな仕事なんでしょう?

说到方言,有吃方言这口饭的专门职业,这是什么样的工作呢?

「方言指導は、生きた方言を操ることができる人にしかできない仕事です。標準語で書かれたドラマや映画などの脚本を方言に書き直すことからはじまり、そのイントネーションを録音して役者に聞かせたり、現場で直接指導したりします」(日本俳優連合の「ドラマの方言を考える会」で世話人を務める、冨田祐一さん)

“只有能说地道方言的人才能做方言指导的工作。方言指导要把用普通话写的电视剧、电影的剧本修改成方言,还负责把该语调录音给演员听,以及在现场直接指导等”(日本演员连合“电视剧方言制作会”干事 冨田祐一)

セリフが棒読みでは伝わりづらいので、実際には、演技の基礎がある役者が、本業のかたわら出身地の言葉を指導することが多いとか。さらにこの世界で重要なことは、方言をいかに長く操っているかという経験。映画やドラマにはあらゆる年代の人が登場するため、昔の方言から現代の方言まで知っている年長者が重宝されるそうです。

照读台词很难传达台词感情,实际上很多有演技基础的演员除了本职工作还兼任家乡语言指导。并且,对于方言的灵活操纵经验在业界非常重要。电影电视剧中哪个年代的人都有,因此了解自古至今方言的年长者非常受尊重。

うーん、方言って奥深いんですね。こうなったら僕は、江戸弁を極めて江戸っ子を目指すとしますか(こっちも難しそうだけど…)。

嗯……方言真是很深奥呢。不然我钻研江户方言以江户人为目标吧?(这个貌似也很难……)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。