「もうすぐ」与「そろそろ」译成中文,意思大致相同,都表示“快要,即将”。但具体使用时,还是有异同。

相同点:表示不久的将来(「近い将来」を表す)

そろそろ:ある状態や時刻になりかかったさま。(三省堂)なりかかる:快要成为(变成)
すぐ:時間的に間を置かないさま。(三省堂)

いずれも近い将来に予期した物事が発生・完了しようとしていることを表します。

这两个都表示在不久的将来预期的事情即将发生和完成。

在以下例句中,两者意思是相同的。

①もうすぐ電車が来るよ。/电车快要来了。
②そろそろ電車が来るよ。/电车快要来了。
③ご飯もうすぐできるから座って待ってて。/饭马上就好了,请坐着等。
④ご飯そろそろできるから座って待ってて。/饭马上就好了,请坐着等。

「もうすぐ」の「もう」は強調を表していますので、「もうすぐ」は「すぐ」よりも時間的に切迫しています。これと同じように「もうそろそろ」と強調して言うこともできますので、この見方からすると、「もうすぐ」は「そろそろ」よりも時間的に切迫していると思われます。

「もうすぐ」的「もう」表示强调,「もうすぐ」比「すぐ」在时间上距离现在更近。同样,我们也可以在「そろそろ」的前面加上表示强调的「もう」,说成「もうそろそろ」。由此,我们可以认为「もうすぐ」比「そろそろ」在时间上距离现在更近。

⑤もうすぐ家に着く。  
⑥そろそろ家に着く。

以上两个例句,先到家的是⑤,但是我们通常不在意哪一个先到家,两句话感觉上几乎相同。

不同点:「そろそろ」有「早く」的意思

「~しよう」と相手に催促・勧誘したりする場合、「そろそろ」は「早く」等に言い換えられます。ここでは「ある時期・状態になりつつあるさま」を表しているというよりも、「もう時間になったので」という意味合いがあるのではないかと思われます。「もうすぐ/すぐ」にそのような意味はありませんので、この用法の時はお互いに言い換えることができません。

催促、劝诱对方做某事时,一般是使用「早く~しよう」这个句式,我们也可以把「早く」替换成「そろそろ」。在这里,与其说是表示“正要到某一时期·状态的样子”,不如说是“已经到时间了”的意思。「もうすぐ/すぐ」没有这层意思,所以这个用法上两者不能进行替换。

⑦もう遅い時間だから、そろそろ帰ろうよ。
⑧もう遅い時間だから、もうすぐ帰ろうよ。(✕)

⑨そろそろ決着(けっちゃく)をつけよう。
⑩もうすぐ決着(けっちゃく)をつけよう。(✕)

总结:

「もうすぐ」も「そろそろ」も、近い将来を表す点は共通しています。この意味の時はお互い言い換えることができます。ただし、「そろそろ」は「~しよう」という勧誘を表すこともあります。この用法は「もうすぐ」にはありません。

「もうすぐ」和「そろそろ」都可以表示不久的将来,表示这层意思时,两者可以互换使用。但是,「そろそろ」还可以与「~しよう」一起搭配使用,表示劝诱。而「もうすぐ」是没有这种用法的。

好啦,以上就是今天要跟大家分享的内容啦,希望对大家有帮助哦!

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐「その時」VS「あの時」:你是否一直都用错?