やで
「や」+「で」。名詞や形容動詞などに 付く場合、間投助詞「よ」は付くことができるが、「で」は単体ではつなげることができず、「や」を伴って「やで」の形でつなぐ。おじいさんの時計やで、あ んたのハンカチやで、砂糖入れすぎやで、もうこれからは悪させんのやで、など。ごめんやで、や、おおきにやで、は、相手に対して「ごめん」「おおきに」で あることを伝える表現で、ごめんよ、ありがとうよ、の意味になる。

「や」+「で」。接在名词和形容动词等的后面,虽然可以连接间投助词 「よ」,但是「で」不能单独接,和「や」一起以「やで」的形式接。爷爷的手表啊、你的手绢啊、糖放多了啊、已经不臭了啊,等等。对不起啊、谢谢啊、用于传 达给对方“对不起”“谢谢”,是对不起啊、谢谢啊的意思。

•ねや
「のや」の転で、「ねん」の前身。同情、詠嘆、理由説明。だめなのか…、は、あかんねや…、そうなんだ…、は、そうやねや…、になる。自分の立場の説明としても使う。この包丁、あきまへんねや…。使い方は「のや」と同じ。

“のや”的转音。“ねん”的前身。同情、感叹、说明理由。だめなのか…、是あかんねや…,そうなんだ是そうやねや…。也作为表述自己的立场使用。この包丁、あきまへんねや…。的使用方法和“のや”相同。

•やねん
「なのや」「やねや」の転。ただの状況説明にとどまらず、懐へ引き込む魅惑の言葉。これを「なんや」というのは誤り。名詞や形容動詞には付くが、動詞や形容詞には付かない。

「なのや」「やねや」的转音。不仅限于状况说明,是引人入局的迷惑词。将本次说成「なんや」是错的。接在名词或者形容动词后,单不接动词或者形容词。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。