【关西人交往说明书】之二:不要乱用关西腔
作者:肉酱编译
来源:yuji-an
2010-10-16 11:42
正所谓入乡随俗,来到异地学上几句当地的方言,逮着机会在当地人面前秀一把,就算发音搞笑、音调奇怪,说不定还是会让对方夸上一番。不过这种“洗具”放在关西那就成“餐具”了,没错,你又踩中关西人的雷点了。
不要乱用关西腔!
関西弁は、なかなか関西に長年在住してないと使いこなせません。何故か最近、一部マニアの間で関西弁がブレイクしていますが、関西弁は一朝一夕でイントネーション等使いこなすことは不可能です。しかも関西の方は普段は心がたいへん広い方が多いのですが、こと関西弁に関してはプライドを持っていらっしゃるので、下手な関西弁を聞くと血がたぎってしまう習性があります。
要把关西腔给说顺溜了,没在关西住个十年八载还真办不到。不知为何,最近在一部分的爱好者间相当流行关西腔,不过关西腔的语音语调等并非是一朝一夕就能学会的。而且,虽说关西人一般都心胸开阔,但由于他们对关西腔抱着强烈的自豪感,一听到蹩脚的关西腔就会血液沸腾。
変に真似しないで普段の言葉を使うことが関西の人を自然とたてる事になるので、このあたりを頭に入れておいて下さい。あまり下手な関西弁を聞くと「こいつ、関西バカにしとるんけ?」とか思う人も多いようです。
平时怎么说话就怎么说,不要去别扭地模仿,这就是与关西人的自然交往法则,还请务必牢记这一点。在听到蹩脚的关西腔后,许多关西人会想“这家伙是把关西人当猴耍么?”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。