提问

どうして「七夕」と書いて「たなばた」と読むのですか。

为什么“七夕”要读作“たなばた”?

回答

「七夕」は漢字音で読めば「シチセキ」という漢語です。訓読みすれば「たなばた」という和語(大和言葉)です。漢語「シチセキ」のもともと意味する事柄は漢和辞典で明らかです。そこに日本の「たなばた」が一緒になって,そのうち和漢を区別することもなくなって,その読み方も定着したのです。

“七夕”的汉语读音为“シチセキ”。训读“たなばた”是和语(大和语言)。汉语“シチセキ”原本的意思在汉和辞典中也有注明,和日本的“たなばた”含义一致,之后二者渐渐没有了区别,读法也固定了下来。

これは「サクジツ」の「昨日」を「きのう」と読んだり,「ミョウニチ」の「明日」を「あす」と読んだりするのとまったく同じです。このように,漢語と和語との切っても切れない状態が,その漢字や漢語に対する訓なのです。一語をあらわす漢字1文字に対し和語1語の対応は,単なる漢字の訓です。しかし「昨日」「明日」「七夕」は,1字であらわされる漢語ではなく,2字以上の漢字文字列全体で1語です。それに対する和語「きのう」「あす」「たなばた」もまた1語です。これを,単なる漢字1字の訓読みとは区別して,「熟字訓」といいます。この時,和語の「たな」は漢字ではどこにあたり,「はた・ばた」は漢字のどこをどう読んでいるのか,という風に,言葉の成分の内訳まで,細かく漢字の1字1字に対応させることはできません。

这就和表示“昨日”的“サクジツ”可以读作“きのう”,或者表示“明日”的“ミョウニチ”可以读作“あす”一样。像这种汉语和语无法分割的词汇一般都会使用汉字或汉语对应的训读。如果是单个汉字对应的和语,一般就用那个汉字的训读即可,但像“昨日”“明日”“七夕”等不是单个汉字,而是两个以上汉字组成的词语。与之相对的和语“きのう”“あす”“たなばた”也是一个单词。它与单个汉字的训读不同,而是“熟字訓”(读音不对应单个汉字,而是属于特殊读法的整体词语)。这时是不能从单词成分上细致地将每个读音对应每个汉字,也就是说,和语中的“たな”“はた・ばた”是没有对应的汉字的。

さて,もともとの漢語の「七夕」は,旧暦(太陰暦)7月7日の夕べのことです。牽牛と織女という夫婦が,一年に一度だけ会うことを許されたとして,その時期に天の川の両岸の星をお祭りする,という中国の思想があります。日本では,牽牛と織女が夫婦で,仕事をさぼって楽しみにふけったので,天帝に年に一度しか会えないように罰則を与えられた,などという所はさほど伝わっていません。むしろ,その日に女子が裁縫などの技芸の腕を上げるようにお祈りしたり,あるいは宮中でその宴会(節会)せちえを開いたりすることが,伝わっています。

原本汉语中的“七夕”指的是阴历七月初七的傍晚。在中国传说中,牛郎和织女这对夫妻在一年当中只有这一天可以见面,那个时候,银河两岸繁星满布。这个传说传至日本,一些内容已经丢失,比如牛郎织女夫妇因玩乐忘记工作,天帝一怒之下责令他们分离,只允许他们每年相会一次的部分。不过,在七夕这一天,日本的女孩子们会祈福增强裁缝等手艺的水平,宫中也会举办宴会。

一方,あまりはっきり知られていませんが,日本ではもともと棚を設けてお供えし,神様の到来を待って祈ったのではないかという説があります。そこには機織りの若い女性が関わったそうです。また,この時期の農耕行事や,今でも行なわれるお盆の,先祖や死者の霊の里帰りを迎えたり,もてなしたりする行事とも,重なったと考えられそうです。それが和語の「たなばた」です。

另一方面,虽然很冷门,但有说法称日本原本就会摆架供奉,等待并起到神明的到来,而这又与一个织布的年轻女性有关。而且,它与这一时期的农耕活动,以及至今仍在举行的盂兰盆节中迎接祖先和死者的灵魂回乡的仪式也是重合的。这就是和语的“たなばた”。

このように,中国の「シチセキ」と日本の「たなばた」の思想や文化習慣の違い,あるいは両者の混合や発展は,言葉の問題というより事柄そのものの問題です。

综上所述,中国的“シチセキ”和日本的“たなばた”在思想和文化习惯上都有所区别,或者说这两者的混同与发展,比起说是语言的问题,倒不如说更是这个事情本身的问题。

一方,「七夕」をどう読むか,というのは純粋に言葉の問題です。事柄の問題が言葉の問題にも影響し,また言葉がそれらに影を落としもし,互いに響きあってきたのでしょう。単に言語の問題としてだけ考えれば,このような「熟字訓」が定着して現在に至った,という,比較的単純な言語現象です。

不过,“七夕”的读法只是一个单纯的语言问题。而事情本身的问题会影响语言的问题,语言也会给这些问题加上滤镜,二者可以说是相互影响的。如果但从语言问题来考虑的话,这个单词就是作为“熟字训”固定至今这样一个比较单纯的语言现象。

翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:表达夏日的几种日语常见说法学习