茨城県つくば市にある国立大学で、文部科学省によって「スーパーグローバル大学」に指定されている、筑波大学。

筑波大学是一所位于茨城县筑波市的国立大学,被文部科学省评定为 "超级国际化大学"。

今、「筑波大学を徒歩で散策してはいけない」という投稿がツイッターで話題になっている。

日前,一条话题为“不要妄想靠双腿走遍筑波大学”的推文在推特上火了。

これは、ツイッターユーザーの走る人参(気象予報士)さん(以下、「走る人参」さん)が2021年6月13日に投稿した画像。

这是推特用户走る人参(気象予報士)(下文,简称为走る人参)于2021年6月13日上传的图片

いっしょに、「『筑波大学を徒歩で散策してはいけない』ことがわかる図」と、呟いている。

推文还写道“看了这图,你就知道为什么‘不要徒步走在筑波大学内’了”。

現役の筑波大学1年生だという走る人参さんに、記者は16日、詳しい話を聞いた。

16日,记者采访到了现就读于筑波大学的大一学生走る人参(网名)。

学内には専用の循環バスが

校园内配备专用循环巴士

走る人参さんによると、投稿の画像は、筑波大学筑波キャンパスの最寄り駅であるつくば駅(つくばエクスプレス)前のバスターミナル「つくばセンター」から、キャンパスの南北を貫通する、キャンパス内にあるそれぞれの目的地へ到着するまでの距離を示している。

据走る人参(网名)介绍,推文中的是一张距离指示图,表示了从距筑波大学筑波校区最近的车站(筑波快运)前的公交总站(筑波中心站)到校区内各处的距离,行车全程将从南到北贯穿全校。

筑波キャンパスは南北に長く、つくばセンターから近い順に春日地区・西地区・南地区・中地区・北地区の5地区に分けることができる。

筑波校区的南北距离很远,从筑波中心车站开始由近至远数起的话,分为春日区、西校区、南校区、中校区、北校区共五个分区。

そのいちばん遠い北地区にある「一の矢宿舎」までは、なんと4600メートル。仮に徒歩(分速80メートルで計算)だと、1時間近くかかる計算だ。

从中心车站到距离最远的北校区‘一の矢宿舎’居然有4600米。如果徒步(以每分钟行走80米计算)的话,大概需要将近1个小时。

これだけの広さを考慮してだろう、敷地内には専用の「筑波大学循環バス」も走っている。

可能是考虑到了学校占地面积太大,所以特意安排了“筑波大学专用循环巴士”。

走る人参さんは、「(私は)自転車で移動します。私はバスは使いませんが、宅通(自宅通学)の人はよく使っているようです」と、教えてくれた。

走る人参(网名)告诉记者“我不坐巴士,平时都是骑自行车。但走读的学生们经常坐这个巴士”。

普段の講義では、学生たちはどこからどこまで移動するのだろうか。

平常上课,学生们不是经常要穿梭于各个教学楼吗。(记者问)

「コロナでほぼ対面(授業)がないので移動そのものが少ないですが、体育→(次の)授業のときは体育芸術エリア(の運動場)から第1エリアに移動します。これでも結構ギリギリになります。ツイートの表記だと600メートルになりますが、エリア自体が広いのでこれでも1キロ以上移動していると思います」(走る人参さん)

“因为疫情大家基本上都是线上学习,所以很少换教学楼换教室。但如果上完体育课再去上文化课的话,就得从体育艺术区(的操场)移动到第一教学区。时间上还是蛮紧迫的。虽然从那张图上看只有600米距离,但这是直线距离,实际上我觉得得相距1千米以上”(走る人参さん)

限られた時間に、1キロ以上......もはやそれだけで体育並みの運動量である。

在有限时间内,移动1千多米……这运动量不亚于正规的体育训练了。

そんな広すぎるキャンパスに慣れた、走る人参さんいわく、「地図の縮尺感覚がバグります」。

习惯了如此大的校园,走る人参(网名)说道“适应了筑波大学的大小之后,再看地图,原有的缩尺感都混乱了”

一般的には「遠い」とされる距離も、大したことがないように感じるらしい。

一般人看来有些“远”的距离,在他们眼里也不过如此。

「筑波大学の広さに慣れた状態で東京駅の地図を見た時、東京駅の北側から南側に行かないといけない時に『あーめんどくさ!』ってなったのですが思ったよりすぐ行けちゃったことでしょうか...筑波大学の感覚で南北5キロくらいあるものとして見てしまっていました」(走る人参さん)

“习惯了筑波大学之后,再看东京站的地图,尤其是当不得不从东京站北面向南面走的时候就会觉得很麻烦,但其实比我想象中的路程要短…这段路程如果以筑波大学为参照的话也就大约5千米吧”(走る人参さん)

さらに、こんな思い出も。

此外,他还回忆道

「友達と入学したてのころ、大学のお散歩とか言ってお散歩してたら数時間経っていたことがあります」(走る人参さん)

“刚入学的时候和朋友约着去散步,不过在学校里散一次步得用好几小时”(走る人参)

数時間のお散歩......。ある意味、贅沢な時間の使い方にも思える。広大なキャンパスで4年間をのびのび過ごす経験も魅力的だ。

用好几个小时散步……。变相来看,这样的生活方式也很奢侈啊。在宽阔的校园内悠闲地度过4年,这样的经历也别有一番魅力呢。

ただ、忙しい大学生は講義と講義の合間に急いで移動することも多いだろうし、慣れるまでは遅刻してしまいそうだ。

然而,学业繁忙的大学生们并没有太多的空余时间,他们往往不得不匆匆忙忙地“赶场子”,在他们没有完全适应这种快节奏的学习生活之前,恐怕会经常上课迟到吧。

もしも身近に進学する大学を迷っている高校生がいたら、キャンパスの広さも考慮に入れるようアドバイスしてはどうだろう。

如果你身边有面临升学并且不知该如何择校的高中毕业生,你可以提醒他在择校的时候把学校的占地大小也作为衡量标准。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:日本留学:学位制度知多少?