与年长部下or年轻上司融洽相处窍门
作者:ウサギ译
来源:r25
2015-01-23 00:45
成果主義の浸透や雇用形態の変化などにより、企業内の「年功序列」は以前とはだいぶ様変わりしつつある。人によっては、「上司が年下」「部下が年上」ということもあるだろう。
随着成果主义的渗透及雇佣形态的变化,企业内部的“论资排辈”也与以前有了很大的改变。比如“上司比你年轻”、“部下比你年长”的情况也时有发生吧。
マイナビが今年6月に発表した調査(男女440人対象)では、「自分より年下の人が上司になったことはありますか?」の質問に「はい」と答えた人が14.3%。まだまだ少数派ではあるものの、およそ7人に1人という割合を考えれば、いつ“明日は我が身”になっても不思議ではない。
mynavi网站在今年6月以男女440人为对象进行了关于“有比自己年轻的人成为上司的情况出现吗?”提问的调查,其中回答“是的”有14.3%。虽说还只是少数派,不过以7个人之中有1个人的比例来考量,哪一天就“轮到我头上”也并非不可能吧。
ただ、実際にその状況になると、仕事がやりにくくなりそうな気も…。はたして当事者たちはどう思っているのか。「年下上司」「年上部下」を持つ15人のビジネスパーソンに取材してみると、やはり様々なストレスやトラブルを抱えている様子がうかがいしれた。
而事实上,实际的状况会导致工作无法顺利进行……。那么,当事人们到底是怎么想的呢?对有“年轻上司”、“年长部下”的15位商务人士进行采访后可知,果然他们还是会发生各种各样的压力及纠纷呢。
〈年下上司とのトラブル編〉
<与年轻上司的纠纷篇>
●「同じ立場のときは『〇〇さん』と呼ばれていたのに、役職に就いた途端『〇〇ちゃん』に変化。気負っているのかわからないけど、いい気持ちはしないですよね(苦笑)」(32歳・女性・IT系)
●“在同一立场时,还被叫做‘xx桑’,一旦升了职,就变成‘xx酱’了。不知对方是不是开始狂自尊大了,不过自己肯定是没啥好心情的啦(苦笑)。”(32岁·女性·IT相关)
●「1歳年下の上司。有休中に彼女が担当している仕事の緊急連絡があったので、わかる範囲で対応して報告したところ、『勝手に対応するなんて、私が仕事をサボッてるみたいじゃない!』とキレだし、課長が止めに入るまで30分ぐらい荒れ続けた」(25歳・女性・事務)
●“有一个比我小一岁的上司。她休假的时候,所负责的工作来了一些紧急联络,我在自己所知的范围内进行处理并汇报的时候,她生气地说‘别擅作主张,貌似我工作偷懒似的!’在课长插手制止前,她发飙了半个小时。”(25岁·女性·事务)
●「入社と同時に、年下上司の行っていた仕事を担当することになった。その仕事が好きで得意だった上司は、ことあるごとに自分を目の敵にするように。『年上のくせに使えない』が口癖で、周りのバイトさんたちを巻き込んで嫌がらせを連発された」(35歳・男性・書店員)
●“在我入职的同时,就有一个刚负责工作的年轻上司。喜欢这份工作且也算能胜任的这位上司,一有机会就视别人如眼中钉,口头禅就是‘年纪那么大了一点用也没有’,常常引得周围的打工者们愤愤不平。”(35岁·男性·书店店员)
〈年上部下とのトラブル編〉
<与年长部下的纠纷篇>
●「仕事に対する哲学ができあがっているので、効率が良くなる方法を提案したり、間違いを指摘したりしても聞く耳を持たない。クライアント先でうまく立ち回れていないときに、フォローを入れたくても気を遣う」(32歳・女性・広告制作)
●“由于自己已经有了一套对于工作的哲学,即使提出效率更高的方案、指出他的错误,对方也完全当耳旁风。如果没能很好地周旋于客户的时候,就算我想插手善后都不得不顾忌二三。”(32岁·女性·广告制作)
●「仕事中は部下として働いてくれるけれど、飲みの場になると、ここぞとばかりに年上アピール。友人関係ではないので、『調子に乗りすぎるなよ』と一喝したことがありました」(35歳・男性・建築関係)
●“在工作中虽然是作为部下,而一到了酒宴席上,一下子就拿出年长者的派头来。又不是朋友关系,还被他训斥‘别得意过头了’。”(35岁·男性·建筑相关)
●「技術職で自分より経験があるため『今までそんなトラブルはなかったから大丈夫』と、作業工程を減らそうとする人がいました。ただ、個人情報の取り扱いなど、昨今慎重にならざるを得ないことにも意識が低く、説明してもわかってもらえない。結局、自分が作業を巻き取ることに…」(27歳・男性・ウェブ制作)
●“本身是技术职位,又比自己有经验,就觉得‘一直这么做的,也没啥问题’而擅自减少操作工程。不过,近来不得不慎重处理个人信息,对方对于这一项工作的意识薄弱,且即使向他说明也无法理解。结果就只能自己去操作了……”(27岁·男性·网站制作)
なお、彼らにトラブル回避策について聞いてみたところ、数人が同じ意見を挙げてくれた。いわく、「トラブルを引き起こす原因は、たいてい世代間ギャップ。そこを埋めるためのコミュニケーションと、フラットな目線が大切」とのこと。年上の部下、年下の上司と接する際は、「年上」「年下」という意識ではなく、”同じ仕事をしている仲間”と認識するのが関係をよくするコツなのかもしれない。
进一步向他们询问了回避纠纷的对策,几个人提出了相同的意见,即“引起纠纷的原因,不外乎世代之间的差距。为了填补这一代沟,沟通与站在同一层面的视线是很重要的”。与年长的部下、年轻的上司接触时,别在意年龄问题,而是应该认识到对方是“在做同一样工作的伙伴”,可能才是融洽相处的窍门所在。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐: