あぁ、やっちゃった! 会社に遅刻するとき「言い訳」したことある?

啊,有过有过!上班迟到的时候,你有找过“借口”么?

社会人になって、うっかり寝坊して遅刻をしてしまった経験がある人もいるのでは。そんなとき、つい言い訳をしてしまった、という人はどのくらいいるのでしょうか。そこで今回は、働く女子にその実態を聞いてみました。 Q.あなたは、会社へ遅刻するとき「言い訳」をしたことはありますか?はい……29.5%いいえ……70.5% 「言い訳」をしたことがある、と回答した女子は全体の約3割に留まる結果に。どんな言い訳をした …

成为上班族之后,也有人因为睡过头而迟到吧。这个时候,不少人会情不自禁的给自己找借口吧。这次,就这个事情的实情,我们一起来问问上班女性吧。Q你上班迟到的时候会给自己找借口么?会......29.5%  70.5%......不会。回答会的占了女性总体的三成。那么找借口的话,会找怎么样的借口呢...

■ 電車の遅延

■ 电车延迟

・「遅延してもいないのに、電車遅延と言い訳をしたことがある」(30歳/生保・損保/営業職)

“也有过就算电车没有延迟,也说延迟的时候。”(30岁/生命保险.损害保险/营业员)

・「首都圏では毎朝必ずどこかで起きているので、電車遅延って言います」(27歳/機械・精密機器/事務系専門職)

“电车延迟,因为在首都圈每天早上肯定都会在哪里发生”(27岁/机械.精密仪器/事务专员)

「電車の遅延」を言い訳に使った人が多数。たしかに、朝の通勤ラッシュでは、ダイヤは乱れがちですが、調べればすぐバレてしまいそうで、危険な気もします。
把“电车延迟”当做借口来用的人有很多。确实,每天早上的上班高峰期,列车时刻表都很混乱,但是,只要有人去调查的话,立刻就会暴露,也挺危险。

■ 体調不良

■ 身体不适

・「『朝から鼻血が止まらない』と嘘をついたことがあります」(30歳/小売店/秘書・アシスタント職)

“有谎称说过‘早上开始流鼻血不止’,以此为借口。”(30岁/小商店/秘书.助理)

・「貧血になって、途中の駅で休んでいた、と言ったことがある」(31歳/食品・飲料/事務系専門職)

“有找借口说感觉贫血了,在途中的车站休息了一会”

・「あえて体をぽかぽかにするためにショウガ湯を飲んだりしながら、『熱っぽくて横になっていました』と言います」(30歳/ホテル・旅行・アミューズメント/販売職・サービス系)

“为了让寒冷的身体变温暖,喝了生姜汤,‘因为太热而晕倒了’”(30岁/旅馆.旅行.娱乐/销售员.服务型)

「急に体調を崩してしまった」という言い訳をした女子も多数。電車に乗っていたけれど、気分が悪くなった、というのはリアリティがありますね。

也有不少女性以“突然觉得身体不舒服”为借口的。虽然乘上了电车,身体不舒服了,这样的理由比较有真实感吧。

身内の体調不良

■ 亲属身体不适

・「寝坊したとき、実家の祖母が体調を崩したので病院に付き添ったことにした」(22歳/その他)

“有次睡过头,说的借口是祖母突然生病了送她去医院”(22岁/其他)

自分以外が体調を崩し、看病をしていたという言い訳をする人も。名前を挙げられた身内としてはあまり気分がいいものではないような気がします……。

也有不少人以不是自己的其他人身体不适,陪伴对方去看病为借口的。觉得,被说到的亲属心情应该不会很好......

全体的には、「言い訳をしたことはない」という人のほうが多い結果となりました。そのほとんどが「遅刻をしたことがない」というもの。遅刻をしないよう、早めの電車に乗るなど、みなさんきちんとしているようです。また、「嘘をつくとバレそうなので、言い訳はしない」(28歳/食品・飲料/販売職・サービス系)という人も。

整体来看,“不找理由的人”比较多。也有不少是“没有迟到过的”,为了不迟到,大家似乎都尽量乘坐早班电车。另外,也有人说“说谎的话容易被拆穿,还是不找理由为好”(28岁/食品.饮料/销售员.服务型)

今回の結果を見ると、大多数の人は「遅刻をしない」、または遅刻をしたとしても「正直に言う」という考えのようですが、素直に遅刻の理由を言えず、言い訳してしまう人も少なからずいました。ただ、「電車遅延を理由によく遅刻する同僚がいたが、同じ路線を使っている人は遅れてきていないため、嘘がバレバレ」(31歳/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)という声もあるように、周囲の人は意外ときっちり見ているもの。気をつけていきたいですね。

从这次的结果来看,大多数的人都是“不迟到”另外,就算迟到也觉得要“说实话”,不按实情说迟到的理由,找借口的人也不少。只是也有人说“有个经常以电车延迟为借口的同事,因为乘坐相同路线的人没有迟到而暴露了其谎言”(31岁/团体.公益法人.行政机关/事务专员)可见周围的人都看着呢。希望大家注意哦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

【职场支招】上班迟到前的“最后抉择”

【日语每日一说】等等,请不要找奇怪的借口啊