沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

(漫画的翻译由上至下,由右至左)

前辈:没办法了……只好让能田挪一下了……

女职员:神马?难道是部门调动?!我被调去别的部门了啊……因为之前的项目失败了吧……

女职员:承蒙您关照了……

前辈:啊呀,这么快就收拾好啦?

女职员:前辈你这么说好过分!

前辈:嗯?给公司新买的复印机腾个地方,就把你的桌子挪到那边了。

女职员:啊!那真是,太感谢了!!!

部署異動と言われてしまったそのときは?

遇上部门调动怎么办?

上司:一口部署異動人事異動といっても、時と人と場合によって理由は様々あるでしょう。まぁ大きく分ければ「部署に欠員ができたケース」「より当人に合った仕事内容の部署に異動するケース」「強い要望による引き抜きのケース」この3つに分けられると思います。

上司:虽说统称为工作调动,不过根据情况的不同,调动还是有很多原因的。大体可分为某部门的人手不足,将被调动人调动到更适合的部门以及根据该人强烈的愿望而进行的。

女职员1:そうはいっても、新人の私達が「部署異動」を言い渡されるってことは、要するに「使えなかった」「向いてない」って言われるのとほとんど同じですよぉ!

女职员1:尽管如此,对于新职员的我们来说,告诉我们要进行部门移动,简直就等同于说我们没有工作能力、不适合这个部门一样啊。

上司:う~ん、たとえそうだとしても、大事なのは現状を嘆くことではなく、異動した先の部署で結果を出すことだと思うんですけどねぇ。結果を出し続けていれば、周りも上も放ってはおきませんよ。部署異動も前向き捉えることが大事なんじゃないですか?

上司:嗯……、不过就算是遇上部门调动,也不能一味感叹命运的不公,重要的还是要看调动的结果。要是总有调动的话,同事和领导都不会放任不管的。就算调到了新部门也应该继续努力不是吗?

男职员1:前向き、かぁ…。でもやりたくない仕事の部署に回されたりしたら…。もうお先真っ暗ですよぅ…。

男职员1:向前看……。不过要为了不想做的工作反复调动还真是……。前途真渺茫啊……

上司:お先真っ暗ですか…。いやいや、それくらいでお先真っ暗になるなんて、一体どんな輝かしい理想を抱いて会社に入社したのでしょうねぇ?まぁこれはどんな新入社員にも言えることかもしれませんが、新人の頃は自分や会社の理想のイメージが強すぎる傾向にあるんですよ。受ける企画をどんどん出したいとか、クリエイティブ創造性のある仕事がしたい、とかね。もちろんそれを悪いことだとは言いませんが、誰だって最初から望む仕事に携われるわけではありません。逆に言えば新人の頃というのは、望む仕事をいつか自分が任せられるよう様々な経験を積むときなんだと思いますよ。

上司:前途渺茫……怎么会呢。为了这点事就说自己前途渺茫了,你到底是怀揣着怎样的理想进的公司啊。新人的时候总对自己和公司抱有过于强的理想。希望自己的企划不断地被采用,想要从事有创造性的工作之类的。不能说这是件坏事,每个人都有理想化的工作。换个方式思考一下的话,新人期的你为了将来理想中的工作找上门来而应该在这个期间不断努力积累经验。

男职员:はぁ…そういうもんなんですかねぇ…。

男职员:没错,说的有道理。

上司:こんな話があります。海外を飛び回るバイヤーになりたくて大手スーパー会社に就職した青年が、入社早々魚売り場の現場に回されてしまいました。青年は「自分はバイヤーになりたいと言ってこの会社に入社した。会社だってそれを知っていたのに、なぜ」と自分の現状が納得できず会社を辞めてしまいました。しかし会社の方は、将来いいバイヤーになってもらうために、まずは現場を知ってもらおうと思っていたのですが…というお話です。

上司:我记得有个故事。有一个想要成为国际活跃的收购者的青年,就职进了一家大公司。却被要求去负责卖鱼的市场。青年说,我是要成为优秀的收购者的人,公司也知道我的理想,为什么让我去负责卖鱼的市场?青年不满意自己的现状,于是辞职了。然而公司却强调,要想成为一个优秀的收购者,首先你得知道交易的现场是什么样的。

女职员:自分の理想と会社の思惑がずれていたんですね…。

女职员:自己的理想和公司的方针不合拍啊……

上司:そうですよ。どんな部署にいたって、有能な人は必ず周りが見ています。たとえ向いていないがゆえに部署異動・人事異動をさせられたのだとしても、異動した先で完璧な結果を出し続けていれば、また新しい道も拓けるでしょう。「OO一筋」というのも大いに結構ですが、せっかくなんですから色々な経験をして、それを自分の血や肉として成長していく方が、幅広い人間になれると、私は思いますよ。

上司:没错。不管是怎样的部署,有才能的人一定能被别人认可。比如由于不适合该部门而进行人事调动,在新部门能优秀地完成工作,这不就是为自己开拓了一条新的道路么。不要一根筋地认为调动是件坏事,不如将其看做一个难得机会,让自己各个方面都得到锻炼,让自己成长起来。

男职员1:そっかぁ…、うん!前向きに頑張っていこう!それで、いずれ理想の自分に近づいていくんだ!よーし頑張るぞ!!今回で「新入社員お悩み相談所」はいったん終了しますが、いつかまたお会いしましょう!みんなも頑張って素敵な社会人になってくださいね!!

男职员1:原来如此!没错!要向前看继续努力!这样才能让理想离自己更进一步!到本篇,新职员的烦恼就结束了,再见啦!大家一起加油成为优秀的社会人吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。