自分の会社のことを呼ぶとき「当社」と呼んだり「弊社」と読んだりすることがあるかと思います。逆に、相手の会社のことを「貴社」と呼んだり「御社」と読んだりします。こうした自分や相手の会社を呼ぶ際の代名詞としてよく用いられる「当社」「弊社」「貴社」「御社」についての使い分けを分かりやす く説明していきます。

称呼自己的公司时,有时用“当社”,有时用“弊社”。称呼对方的公司有时用“貴社”,有时用“御社”。在这里简单地说明一下称呼自己或对方公司的代词“当社”“ 弊社”“贵社”“御社”的用法区分。

当社と弊社の使い分け

“当社”“弊社”的用法区分

当社と弊社という場合についてですが、どちらかといえば、当社よりも弊社という表現の方がよりへりくだった言葉であると考えられています。身内同士(同じ会社同士)ではへりくだる必要が無いので「当社」と呼び、他の組織や会社の人に自分の会社を説明する場合は「弊社」という表現を使うと良いでしょう。ただし、相手に抗議をする場合など、強硬な立場で臨む際は「当社」と表現すべきでしょう。

关于“当社”“ 弊社”的使用场合,总的来说“弊社”是比“当社”更加谦虚的说法。集团内部的人(公司同事)之间不需要那么谦虚的说法,所以一般用“当社”,向其他组织或公司的人说明自己公司的情况下使用“弊社”更好一些。但是如果是向对方表达抗议等,要表明强硬立场时应该使用“当社”。

弊社というのは文語だから、口語ではないという方もいますが、厳密には弊社という言葉は文語で登録されているわけではありませんので、口語で読んでも問題ありません。

也有人认为“弊社”是书面语,不可以在口语中使用,但是严格来说“弊社”一词并未被定义为书面语,所以口语中也可以使用。

貴社と御社の使い分け

“贵社”“御社”的用法区分

基本的に「貴社…文語として文章中で使う」「御社…口語として主に用いる」とされています。そのため、相手と話す際は「御社では~~~」として、ビジネス文書等で通達を出す場合は「貴社では~~~」とするのが良いでしょう。

一般认为“贵社……作为书面语在文章中使用”“御社……主要在口语中使用”。因此,和对方交谈时使用“御社では……”,在用商务文书传达时使用“貴社では……”比较合适。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。