沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

(漫画的翻译由上至下,由左至右。)

 女职员A&B:啊嘞~ 领带歪了呢~

女职员A:我来帮你重新弄弄吧~

男职员:啊呀,真是麻烦你了。

女职员A:怎么样?

男职员:啊,偶尔这样子也还不错嘛。

前辈:笨蛋!你自己好好修整一下!

女职员A:怎么这样?明明很可爱嘛!

女职员A&B:不过呢,打领带的方法确实很难呢~

上司:ネクタイには複数結び方があります。今回はよく使われる2パターン、「プレーンノット」と「セミウインザーノット」をご紹介しましょう。「プレーンノット」は一番簡単でオーソドックスな結び方、結び目は小さめに仕上がります。「セミウインザーノット」は結び目にもう少しボリュームをもたせる結び方で、ワイドカラーのシャツなどによく映えます。ビジネスマンとしては、この2つをマスターすればまず大丈夫でしょう。

上司:领带的打法有很多种。今天让我来介绍一下单活结和半温莎结这常用的两种吧。单活结是最简单的,也是最正统的,将结打得小小的就行了。半温莎结是稍稍有质感的打结方式,与白衬衫非常相配。作为商务职员来说,能掌握这两种打结方式,就十分受用了。

上司:この他にも結び方は存在しますが、どの結び方にも共通して言えることは、結び目をワイシャツのにしっかりとつけること。ネクタイではこれが一番大事です。

上司:虽然也有其他的打结方式,但它们的共同点都是:结扣要与领子贴合。打领带就是这点最重要。

男职员:なるほど~。んん?そういえば、ネクタイの長さってどれくらいが適当なんですか?

男职员:哦~原来如此~那么,领带要多长才合适呢?

上司:私が一番適当だと思うのはベルトのちょっと下くらいですね。長すぎるものも短すぎるものもあまり好ましくありません。

上司:我认为最合适的是稍过腰带一点的长度,太长或太短都不合适。

男职员:ふんふん、じゃあ色や柄は?これはダメっていうものは?

男职员:嗯嗯,那么颜色和花纹呢?像这样的是不行的吧?

上司:ネクタイの色や柄は、ワイシャツとのバランスを見る。そしてワイシャツはスーツとのバランスを見る。要するに、スーツとワイシャツとネクタイの3つのバランスが大事なのです。ストライプが入ったスーツにストライプ柄のシャツ、それにストライプのネクタイは合わせませんよね。スーツにストライプが入っているなら、中のワイシャツは白、ネクタイはあまり強くない柄のものを。このようなバランスが大切です。してはいけないネクタイ、それは黒や銀、白など冠婚葬祭の際に身につけるもの。これらをビジネスの際に着用してはいけません。あまりに派手な柄、色がきついものも避ける、これは当然おわかりですよね。

上司:领带的颜色和花纹要与衬衫取得平衡。同时衬衫也要与西装外套取得平衡。总之,就是西装外套、衬衫、领带三者的平衡感是最重要的。条纹外套、条纹衬衫、条纹领带,三者都有条纹,这么穿是不行的。如果西服外套是有条纹的话,就搭配白衬衫和柔和花样的领带。像这样,取得平衡是很重要的。在职场不能戴的领带是类似参加婚礼葬礼用的黑色、银色和白色的领带。也要避免佩戴花纹和颜色过于潮流的领带,这一点大家都知道吧。

职场着装礼仪之西装衬衫的保养(男性篇)

男职员:なるほど、そういや親父のタンスにはネクタイがたくさんあったなぁ。みんな結構地味だったけど、あれもバランスを考えた親父なりのオシャレだったのかも。

男职员:我懂了~ 怪不得老爸的柜子里有好多领带。虽然都很朴素简单,但却是注重平衡的老爸自己的风格吧。

先輩:そう、派手なものより案外地味なものの方が合わせやすいし、気に入って使ったりするんだよな。女性の皆さんも、もし贈り物でネクタイを選ぶならそのことを少し気にしてみてはいかがでしょうか。

前辈:没错,与花哨的相比,简单朴素的更容易搭配,要注意这点来搭配哦!女性的各位也是,选择领带作为礼物时,还是多少注意一下这点为好。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

看漫画学商务日语系列文章