沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

(翻译顺序由上至下,由左至右。)

职员:前辈!早啊!

前辈:怎么回事?你这衣服怎么皱巴巴的?

职员:嘿嘿,昨天在河边和一群少年踢足球来着。然后累坏了,回去之后就穿着衣服睡了。

前辈:你是笨蛋吗……身为商务人员仪表应该得体。旧西服就算了,出勤穿的衣服不好好保养不行!

职员:对不起!但是应该怎么保养?!(用洗衣机洗不行吗?)

上司:まず一番大事なのは、脱いだらズボン、背広ともにハンガーにかけること。当たり前といえば当たり前ですが、の寄ったスーツほど見苦しいものはありません。他人は案外スーツの皺や汚れを見ていますから、いつも皺のないスーツを着ていたいですよね。ズボンで大切なのは折り目。これがよれてくると格好が悪いものです。アイロン、もしくはズボンプレッサーでいつでもピンとした折り目にしておきましょう。そして背広。これは私のとっておきの裏技ですが、ハンガーにかけたら皺になった部分に、スプレータイプの消臭剤をかけておくと、皺も臭いも取れていいですよ。

上司:首先最重要的还是把脱下来的裤子、西服都挂在衣架上。理所当然,有褶皱的西服真的很难看。人们非常看重西服是否褶皱、有污渍,因此穿着没有褶皱的西服比较好。裤子方面最重要的是裤线。裤线歪了就不好看了。时常用熨斗或裤线压片将裤线弄整齐吧。再来说说西装吧,这可是我的独门绝技,将挂在衣架上产生褶皱的地方用除臭喷雾剂处理的话,褶皱和臭味就会被一并消除的哟!

职员:でも、着続けていればどうしたって汚れや皺はできちゃいますよね~。

职员:但是,经常穿就会出现褶皱和污渍呢~

上司:そうですね。そこで大切なのが、1着のスーツを着っぱなしにしないこと。新人でも最低3着は欲しいところです。1日着たスーツはハンガーにかけておき、2日目は次のスーツを着る。そのように毎日違うスーツをローテーションで着るようにしましょう。スーツの傷み方がまったく違いますよ。そして季節の変わり目、春夏用の薄手のスーツから秋冬用のスーツに衣替えするときに、クリーニングへ出すようにしましょう。先ほどお話しした毎日の処理、手入れさえしっかりしていれば、クリーニングは衣替えのときに出すだけで十分です。

上司:没错,因此不能每天都穿同一件衣服。职场新人至少要准备三套西装。第一天穿过的西服要挂在衣架上,第二天穿另一件。像这样每天轮流穿换不同的西服吧。如此一来西服的损耗程度也是不一样的哦。还有,在季节更替时候,春夏穿的薄西服换成秋冬用的厚西服的时候,洗干净收好吧。像之前你提到的每天应该如何处理的问题,只要保养做得好,仅在季节更替的时候清洗就够了。

职员:はーなるほど~。ところで、スーツってどんなものを買えばいいんですかね?

职员:哦~原来如此。但应该买什么样的西服比较好呢?

上司:スーツは安いものから、それこそ100万円くらいの高いものまでありますが、あまり安いスーツはお勧めしません。それというのも、高くて仕立ての良いスーツを知っている人には、安いスーツが一発でわかってしまうからです。良いものを知っている人に鼻で笑われ、なめられるのも面白くありませんよね。とくに、営業やお客様と触れる機会の多い部署なら、気にしても損にはなりません。そこで私がお勧めするのは10万円台、最低でも5万円を切らないスーツ。私が若い頃は最初のボーナスはすべてスーツに消えたものです。高いスーツの方が物持ちも良いですし、スーツは冠婚葬祭、フォーマルにと何にでも使えますから、高いスーツを買っても大切に使っていくことでそれ以上の働きをしてくれますよ。

上司:西服本身不是很贵,虽说也有高达100万日元的,但还是推荐大家买不那么廉价的。就是说,对于那些了解高价西服的行家来说,一眼就能辨识出是否是便宜货。被行家嗤笑轻视的话也不好受。特别是销售部门的人员和与客户接触较多的部门人员应该多多注意。在此,我推荐10万日元、最低5万日元的西服。话说我年轻时的奖金都用来买西服了。贵一点的西服穿起来也会比较在意,在婚礼葬礼等正式的场合也都能穿,就算买了贵的西服,只要好好穿的话,还是很有价值的。

职员:5万、10万!?さすがに、そんなスーツをいきなりはちょっと…。

职员:5万日元?10万日元?果然,突然之间要买这么贵的还真是……

上司:まぁ、新入社員の皆さんにいきなりそれは無理な話かもしれません。スーツで大事なのは清潔にピシッと着こなすこと。せっかくの高いスーツでも皺だらけでは意味がありません。安いスーツでも、清潔にしていることが大事なんですよ。高めのスーツは自分がビジネスマンとして階段を上がりたいときに買う、くらいの気持ちでいてください。

上司:唉,买那样的西服对于职场新人来说可能都有些勉强呢。关于西服,最重要的还是整齐得体的穿着。难得购买的高价西服却全是褶皱,那样就没什么意义了。便宜的西服也是如此,整洁是很重要的。高价的西服是自己身为商务人员想要提升身份买的。请抱着这样的心情去挑选西服吧。

职员:なるほど、大事なのはその姿勢、心意気ってことか!やっぱり働く男は外見も中身もシャンとしてないとな。

职员:原来如此,最重要的就是姿态和心意。工作了的男性外观和内在都很重要。

前辈:そうそう、フレッシュマンは中も外もはつらつとしているのが一番。逆に、キャリアもないのにこの俺より良いスーツ着てるのもなぁ…。自分にも後輩ができて、キャリア的に周囲をリードしていく立場になったら、高いスーツや良い物を身につけることを考えるといいぞ。

前辈:没错没错!对于新人来说最重要的还是内在和仪表都得体。相反的,一点经验都没有的人还穿着比我还好的西服就有点……。自己也有后辈,若是老练地领导周围人的时候,还是穿着高价优质的西服比较好哟!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

看漫画学商务日语系列文章