指名された人が電話に出られない場合:

被叫到听电话的人听不了电话时:

すること その際の言い回し
まずは謝罪、そして取り次げない理由を述べる 「申しわけございません、あいにくOOは席をはずしております。」
指名された人が何時なら電話できるのか、分る場合は伝える 「3時には戻る予定です。」「まもなく戻ります。」
指名された人にこちらから電話をさせる場合 「戻りましたら、こちらから連絡差し上げるようにいたしましょうか。」
相手の連絡先を聞く場合 「念のため、(もう一度)お名前と連絡先を伺ってもよろしいでしょうか?」
伝言を頼まれたら 「かしこまりました。」「承りました。」(用件をメモし、必ず相手に内容の確認を取ること。)
最後に 「わたくし、OOが承りました。」(自分の名前を名乗り、後は挨拶をする。)

怎么做? 怎么表达?
 首先道歉,然后陈述转达不了的理由  “非常对不起,刚好OO不在位子上。”
 听不了电话的人什么时候能接电话,知道时要传达给对方  “预计3点回来。” “差不多就回来了。”
 让听不了电话的人回来后给对方打电话  “他(她)回来之后,我们这边给您打电话行吗?”
 询问对方的联络地址  “为了以防万一,能再讲一次您的名字和联系地址吗?”
 被要求转达话时  “好,我知道了。” “明白了。” (记下对方说的要事,并且一定要跟对方再一次确认。)
 最后  “我是OO,好,明白了。”(报上自己的姓名,并给予回答。)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

看漫画学商务日语系列文章>>