沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

素直な人は、どの世界でも愛されます。単純に澄みきった心が感じられ、安心することができるのです。

坦诚的人不论在哪个世界都是受欢迎的,能够让人感觉到单纯清澈的心,让人放心。

一緒に仕事をする場合にも、たとえ相手が年上であれ年下であれ、素直になって接しているだけで、ある程度、気がおけない仲になることができます。

一起工作时不论对方是年长的还是年小的,只要真诚的接触,都能结成一定程度上不必太拘谨的关系。

ですから付き合いにくい上司であっても、時には素直に甘えることも必要です。仕事をしていると、付き合い上で一緒に飲みに行くことがあります。飲み終わり、食事の精算をするときに「今日は私のおごりだ」と言ってくれることがあります。

所以即使是难以相处的上司,有时候也是需要真诚的接受一下(上司的美意)的。工作上有时候会因为交往一起去喝酒,喝完结帐的时候,有时候上司会说“今天我请客。”

そんなときにあなたは「いえいえ、ここは割り勘で」などと言う必要はありません。せっかく上司がおごってくれるというのに、言葉を突っぱねてしまっては、好意までも突っぱねてしまうことになるのです。

那样的时候你没有必要说“不,不,还是AA制吧。”上司的美意要请客,你却严厉拒绝,就等于将人家的好意拒绝了。

素直に「ありがとうございます。ごちそうさまでした」と甘えるほうがいい。

还是坦率地说“谢谢您的款待”这样来接受上司的美意为好。

甘えることも仕事のうちです。上司は偉そうにしたいものであることを、まず理解しておきましょう。甘えることは、上司のためにも部下のためにもなることなのです。

接受也是工作之一,首先要先理解上司是想高姿态做事情的,接受美意是为了上司也是为了部下的事情。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。