沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

あなたは、読み終わったメールをどのように管理していますか。普通は、削除せずに保存をすることでしょう。

你读完的邮件如何管理呢,一般是不会删除保存下来吧!

受け取ったメールは、あとから読み直す必要があるかもしれません。たしかに契約にかかわるメールであれば、法的な意味合いがあるため、残すべきです。

收到的邮件也许过后还会需要重读,确实关于合同类的邮件,因为具有法律意义,应该留存。

また、重要な手順やルールを記載したメールも、あとから読み返す可能性が強いため、残したほうがいいでしょう。

另外,记载着重要程序和规则的邮件,也是因为之后重读的可能性很高,所以还是留存比较好。

しかし、そういう一部の重要なメールをのぞいて、残りはすべて削除してください。

可是,除了这样一些重要的邮件外,其余的请全部删除吧!

ほとんどのメールは、単なる報告・連絡・相談というようなメールのはずです。このような一般的なメールは、大胆に削除してかまいません。保存ではなく、削除です。

邮件几乎都应该是单纯报告联络商谈的邮件,这样一般性的邮件可以大胆地删掉,不要保存,要删除。

なぜなら、一般的なメールは、読み返さないからです。読み返す必要もないものをためると、業務効率が悪くなります。なぜなら、メールがたまればたまるほど、確認するときに膨大な時間がかかるからです。

因为一般的邮件是不会重读的,不需要重读的东西一堆积,业务效率就会变慢。因为邮件越积攒,确认的时候越需要大量的时间。

メールをすべて残そうとすると、メールボックスはすぐにパンクします。検索にも時間がかかり始めます。メールが増えるほど、探している時間も比例して増えてしまいます。

邮件要是全部都留存,邮件箱会很快变满,检索也开始需要时间。邮件一增加,找的时间也会相对增加。

仕事に集中するためには「捨てる力」をつけましょう。読み返しもしないメールをためるのは、仕事のできない人がすることです。仕事のできる人は、契約関係のメールだけ保存して、そのほかのメールは読み終わったあと、削除します。

为了集中精力工作,请养成“舍弃的能力”,积攒不会重读的邮件是不会工作的人做的事情,会工作的人只是保存和合约有关系的邮件,其他邮件读完后就会删除。

ほとんどのメールは読み返さないという事実に、早く気がついてください。捨てる人は、メールボックスがシンプルになります。メンタルな面においても、大いに効果があります。

请早一些发现邮件几乎都是不会重读的事实吧,舍弃的人邮件箱会变得简单,在心里层面来讲也会有大的效果。

メールボックスにあるメールが少ないと、精神的に負担が減ります。忘れていいことは忘れて、今の仕事だけに集中するのです。

邮件箱里的邮件一少,精神负担也会减少,要忘记该忘记的事情,只是集中于现在的工作吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。