沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

終業後に社員で集まり、お酒を飲むときにはお決まりの「乾杯」があります。

下班后社员聚集在一起喝酒的时候,会有惯例节目:干杯。

みんなで楽しくお酒を飲めれば、会話も弾み、チーム結束も強くなります。しかし残念なことに人によっては、お酒が苦手という人がいます。

若是能一起愉快畅饮的话,谈话也会起劲,团队也会更加团结。但令人抱憾的是,其中也不乏一些不胜酒力者。

ほんの少しの量でも顔が真っ赤になり、酔いやすい体質の人がいるのもたしかです。飲めない人に、無理やり飲ませるのも健康によくありません。

有的人喝一点酒脸就通红,当属容易醉的体质。让不能喝酒的人勉强喝对其健康也不好。

かといって、乾杯のときにお酒が飲めないからと、グラスにお酒を注がず乾杯も見ているだけというのも、雰囲気を壊してしまいます。こうしたときには、一応グラスにはお酒を注いで、乾杯のときに口だけつけるようにしましょう。

说是这么说,但干杯时以自己不能喝为理由,杯子里不倒上酒,只看着大家干杯也会破坏气氛,遇到这样的情况的话,还是往杯子里倒上酒,干杯时只沾一下口吧!

飲まなくてもいいので、その場の雰囲気を壊さないように、乾杯をしてグラスに口だけをつければいいのです。

不喝可以,但为了不破坏气氛,干杯沾一下酒杯就好。

そして乾杯のあとに、こっそりとウーロン茶やジュース類など、口にできる飲み物をオーダーすればいいのです。

而且干杯后,可以悄悄地点一杯能入口的乌龙茶或者果汁类的饮料。

これであれば、お酒が飲めない人でも雰囲気を壊さず、参加することができます。飲めない体質なのに無理をして飲み、次の日、会社に出社できなくなるほうがもっといけません。

这样,即使是不能喝酒的人也不会破坏气氛,也能参加,不能喝的体质勉强喝的话,第二天再不能去公司上班那就更不行了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。