沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

会社の宴会や飲み会では、となりの席に上司が座って飲むこともあります。隣に上司が座ると、とても緊張しますね。上司が隣に座ったとき、必ずと言っていいほど聞かれる定番の質問があります。「よく酒は飲むのか」という質問です。

在公司的宴会或者聚会上,有时上司会坐在你旁边的位置上喝酒。上司一坐在旁边,就会非常的紧张吧!上司坐旁边的时候,一定会被问到一个必须要说的常规问题,那就是“你常常喝酒吗”这一问题。

やはり酒の席ですから、上司としては部下がどのくらい飲むのが気になります。あなたはどのように答えますか。

毕竟在酒桌上,作为上司很在意部下能喝多少酒,你会如何回答呢?

もちろん仲間同士で飲むのなら、ありのまま答えていいでしょう。しかし、相手が上司ともなると、答え方にも工夫が必要です。

当然如果是和好朋友喝酒的话,如实回答就可以。可是,如果对方是上司的话,回答也是需要下一些工夫的。

「まったく飲めません」と言うと、上司としても接しづらくなります。酒が飲めないのでは社交性が乏しいという印象を持たれ、評価に響くかもしれません。

如果说完全不能喝,作为上司也很难接话。因为不能喝酒,会给人留下缺乏社交能力的印象,也许会影响到个人评价。

とはいえ「毎日、水のように飲んでいます」というのも、あまりよい印象を持ちません。上司としては、部下の健康状態も気になります。酒を毎日大量に飲んでいる部下であるとわかると、まるで自己管理ができていないような印象を受けるでしょう。

但如果说每天象喝水一样在喝酒,也会留下不太好的印象。作为上司也很在意部下的健康状态。如果知道部下每天大量饮酒,会留下自制力很差的印象。

正直に答えるとはいえ、難しいところです。実は、この場面で定番の答え方があります。「たしなむ程度です」と言えばいいのです。

就是老实回答才是比较难的。其实这种场合有一种基本的回答方法,可以说「たしなむ程度です」(说得上是喜欢的程度)。

ここでさっと「たしなむ」というフレーズが出てくれば、スマートです。

如果这时候一下子冒出来一个「たしなむ」的词语,很聪明伶俐的。

「たしなむ」という表現から、酒の味を楽しみ、酒を飲むマナーを心得ている印象を受けます。

「たしなむ」这种表达方式,会给人留下喜欢品味酒,了解喝酒礼仪的印象。

上司も「おや。なかなかわかるではないか」と感心するに違いありません。定番の答え方なので、あらかじめ頭にたたき込んでおきましょう。

上司一定会很佩服地说“呀,你岂不是很懂嘛。”这是基本的回答方法,请预先记在脑子里吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。