沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

仕事といってもデスクに向かって淡々とこなすだけが仕事ではありません。時には、上司を楽しませることも大切な仕事のひとつになります。

工作不能只是坐在办公桌前默默进行,有时候让上司开心也是重要的工作之一。

上司の前でつんとするのではなく、上司を笑わせることだって大切なことになるのです。

在上司面前不要摆架子,能把上司逗笑是很重要的。

しかし嫌いな上司であればあるほど、笑顔で楽しませるだなんて、なかなかできません。そんなこと嫌いな人の前ではできっこないと思うかもしれませんが、少しずつでよいので関係向上のために行ってみてください。

不过越是不喜欢的上司,越是很难逗他开心。也许你会想在那么讨厌的人面前我也做不出来呀,试试看一点一点的改善关系吧!

上司に楽しませてもらうのではなく、あなたが上司を楽しませるのです。

不是上司让你高兴,而是你如何使得上司开心。

学校の人気者は、常にみんなを楽しませる人です。というよりも、楽しませることができるから人気者になれるのです。

与其说学校受欢迎的人就是经常能给大家带来快乐的人,倒不如说是因为能给大家带来快乐所以才受欢迎。

人間関係において「楽しませる」とは「楽しさを与えること」です。たくさんの楽しみを与えてくれる人は、好かれる人となるのです。

人际关系中,所谓让别人高兴就是给予快乐。给别人带来很多快乐的人,会成为很讨人喜欢的人。

サーカスではいつもピエロに注目が集まりますが、それはピエロが楽しみを与えているからです。

马戏团里总是小丑引人关注,那是因为小丑给大家带来了快乐。

こっけいで、笑われるピエロは、実はその存在だけで見ている人に楽しみを与えていることになるのです。

滑稽而被嘲笑的小丑,实际上它的存在是给观看的人带来了快乐。

ピエロのように楽しませるということは、人気者になるために大切なことなのです。

像小丑一样给别人带来快乐,是成为一个受欢迎的人很重要的事情。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。